Жизнь – это сон. Педро Кальдерон

Читать онлайн.



Скачать книгу

что да.

      Росаура (к Сехизмундо)

      Лишь грустный странник (о беда!),

      Забредший под эти своды,

      Слыхал про твои невзгоды.

      Сехизмундо

      Но, значит, твой час настал,

      Раз я знаю, что ты узнал,

      Что вовек я не знал свободы.

      (Схватывает ее.)

      Ты слышал мои откровенья,

      И этой сильной рукою

      Свершу я суд над тобою.

      Кларнет

      Я-то глух от рожденья,

      Не слыхал.

      Росаура

                Я прошу прощенья

      И считаю себя свободным,

      Если ты рожден благородным.

      Сехизмундо

      Твой голос мне кажется ясным

      И образ таким прекрасным,

      А гнев мой таким бесплодным!

      Кто ты? Пусть мало я

      Знаю про белый свет,

      И здесь с младенческих лет

      Колыбель и тюрьма моя;

      Пусть лишь глухие края

      Помню я, где родился

      И где навек схоронился,

      Где живу я, скелет живой,

      Где живу я, мертвец с душой,

      Где я говорить разучился;

      Пусть в жизни я знал одного,

      Всего одного человека,

      И только его от века

      Видал из мира всего,

      И ведал лишь от него

      Про небо и землю, – верю,

      Пускай я подобен зверю,

      Что я человек средь зверей,

      Хоть зверем среди людей

      В темнице я горе мерю.

      Пусть брал я свои уроки

      У зверей, что кругом блуждали,

      У птиц, что кругом летали,

      И звезд лучистые строки

      Читал мой взор одинокий, –

      Ты взору явил утешенье,

      И слуху отдохновенье,

      И роздых среди мучений,

      Ты прервал мои пени,

      И мне принес облегченье.

      Когда на тебя взираю,

      Прекрасным тебя нахожу,

      И чем упорней гляжу,

      Тем упорней глядеть желаю.

      И сам я не понимаю,

      Отчего так глаза жадны:

      Ведь, на смерть обречены

      За жажду, не знали жажды

      И, жадно взглянув однажды,

      Умереть, но глядеть должны.

      Так лучше глядеть умирая;

      Если смерть мне сулит твой вид,

      То разлука что же сулит?

      Горе, гнев или мука злая,

      Впереди меня ожидая,

      Злую смерть мне сулят равно,

      И мне кажется – все одно:

      Иль несчастному жизнь подарить,

      Иль счастливого жизни лишить;

      Значит, мне умереть суждено.

      Росаура

      Изумляюсь и поражаюсь

      Тому, что пришлось увидеть.

      Но, чтоб ничем не обидеть,

      Спросить ни о чем не решаюсь.

      С одним лишь я соглашаюсь,

      Что, видно, самой судьбой

      Мне послана встреча с тобой

      В утешенье, коль утешает

      Того, кто в жизни страдает,

      То, что страдает другой.

      Я слышал про одного

      Мудреца: он был нищ настолько,

      Бедняк, что трава лишь только

      Была питаньем