Я дам тебе крылья 2. Роковой Париж. Нелли Ускова

Читать онлайн.
Название Я дам тебе крылья 2. Роковой Париж
Автор произведения Нелли Ускова
Жанр Современные любовные романы
Серия
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2018
isbn



Скачать книгу

девушка в постели, она как самолёт в небе, можно научиться управлять, – усмехнулся Пётр.

      – Я смотрю, ты неплохо научился. На самолётах учился или на девушках?! – ехидно спросила Юля, прищурившись и делано надув губки.

      – Параллельно, – засмеялся он.

      – Эй! Значит, их было много?! – возмущённо спросила она.

      – Кого девушек или самолётов? – улыбаясь, уточнил Пётр.

      – Девушек! – сердито бросила она.

      – Самолётов было намного больше, – хитро улыбаясь, ответил он.

      – Значит я для тебя как самолёт, – обиженно фыркнув, выдала Юля.

      – Нет! – он засмеялся. – Ты для меня всё! – Пётр нежно поцеловал её.

      Они ещё долго лежали, обнявшись, и непринуждённо разговаривали. Потом мужчина заинтересовался книгами на полках, встал и начал осматривать корешки. Там было несколько словарей и много художественной литературы. Он достал самый толстый том.

      – Ого, Шекспир. В оригинале, – удивился он.

      – Ага, обожаю Шекспира, – поделилась Юля. – Это мне Лиза на день рождения подарила. «Ромео и Джульетту» учу наизусть, моя любимая пьеса.

      Пётр полистал книгу до «Ромео и Джульетты», многие диалектные слова были подписаны карандашом. Он прочитал и нахмурился.

      – Меня Шекспир не вдохновляет, странный язык, – даже со своим идеальным английским Пётр с трудом переводил некоторые фразы.

      – Это же литературный язык. Ты Пушкина попробуй перевести на английский. Я, кстати, пробовала, я много стихов Пушкина переводила от нечего делать. Это не так просто, нужно же чтобы получался такой же литературный перевод, с тем же смыслом, с рифмой, а не набор переведённых фраз. Поэтому всё всегда нужно читать в оригинале, чтобы лучше понять и прочувствовать, – вдохновлённо проговорила она.

      Пётр удивился таким талантам Юли, он не знал, что она так любит пьесы и на досуге переводит стихи Пушкина на английский. Он почти не читал художественной литературы, не говоря уже о пьесах, да ещё и в оригинале.

      Он поставил Шекспира на место и продолжил осматривать библиотеку.

      – Ремарк, Фитцджеральд, Брэдбери, Лондон, Золя, Хемингуэй, а отечественные авторы у тебя есть? – он не читал такую литературу, ему было интересно узнать, что нравится Юле. – Или ты русских авторов не читаешь?

      – Пушкин в углу, – улыбнулась Юля. – Собрание сочинений. Я перечитала, наверное, всю классику, но у меня ничего нет дома, зато есть библиотека за углом.

      Она тоже встала и потянула Петра на кухню:

      – Пойдём уже есть твой тортик, я жутко проголодалась.

      Юля сделала чай, порезала торт и пирог. Она села на стул, подтянув колени к груди, и обняла букет цветов, опустив в нежные лепестки нос и вдыхая аромат. Она счастливо улыбалась, её глаза блестели, и вся она словно светилась изнутри. Пётр любовался и не мог насмотреться на неё. На щеках у Юли ещё остался румянец, в уголках глаз осыпалась тушь, а волосы рассыпались по плечам длинными растрепанными локонами. Но сейчас она была лучше и прекрасней всех девушек мира – красивая, счастливая, а за её любящий светящийся