Повороты судьбы. Зоя Правко

Читать онлайн.
Название Повороты судьбы
Автор произведения Зоя Правко
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 0
isbn 9785449353399



Скачать книгу

этот взгляд с собой, всё ещё находясь под глубоким от этих глаз впечатлением.

      – Что-то ты сегодня поздно, кузина, – заметил Джайлз когда они оказались внутри дома, – тётя уже вся извелась, дожидаясь твоего прихода. Ты знаешь, что когда она болеет, то становится, просто невыносима?

      – О, бедный Джайлз, каково это жить с одинокой больной старушкой, которая всё время заботится о тебе и просит к себе чуточку внимания? Как ты до сих пор живёшь на этом свете?

      – Ха-ха-ха! Очень смешно! Вот я сейчас прямо лягу тут на ступенях и буду умирать со смеху, – подразнил её кузен, – твоя бедная старушка ещё здоровее нас с тобой будет. Я уж знаю, как она любит привлекать к себе внимание.

      – Я это тоже знаю, но разумней всего сейчас – сделать то чего она так добивается.

      – Внимание, – закончил за неё герцог.

      За разговором они дошли до спальни старушки и постучав вошли. Мадам Грейдстоун возлежала на большой кровати среди множества подушек и тёплого одеяла. Под всей этой грудой постели она при всём своём хрупком телосложении почти терялась. Но при виде Белинды на её лице появилась улыбка.

      – Тётя, – обратился к ней Джайлз, – вот и Белинда пришла, как и обещала.

      – Белинда, детка, как же приятно тебя видеть! – воскликнула та, – пойди же поцелуй меня!

      Белинда тоже улыбнулась старой женщине и поцеловала её в щеку.

      – Здравствуйте тётя.

      – Здравствуй детка. А почему ты одна, без Паулины?

      – Ах, тётя! Вы же знаете, сколько у неё обожателей, и теперь она занята тем, что слушает их влюблённые речи, – объяснила Белинда.

      – С одной стороны, зная эту кокетку, чего ещё можно от неё ожидать? А с другой, мне всегда было интересно, как это при вашей-то одинаковой внешности люди узнают, кто есть кто?

      – Видимо, не такие уж мы и одинаковые с лица, – пошутила Белинда.

      Все трое посмеялись, найдя эту шутку забавной.

      – А ты шутница, дорогая племянница, – заметила старушка.

      – Но, кроме шуток, я ещё вам кое-что принесла, – проговорила Белинда доставая с сумочки два маленьких томика, – вот это французские романы, как вы любите.

      – Спасибо, дорогая, – поблагодарила её старушка, – это так мило с твоей стороны, позаботится о бедной старушке, а то мой внучатый племянник так мало уделяет внимание больной тётушке.

      Белинда посмотрела в сторону, где стоял Джайлз заметив, что тот после слов своей тётки посмотрел на кузину с видом «я же тебе говорил» и возвёл глаза к потолку.

      – Что вы! Мне совсем не трудно справиться о вашем здоровье, в то время как занят ваш племянник, – заговорила Белинда, – к тому же, вы так интересно рассказываете о своих молодых годах.

      – Тебе, правда интересно? – глаза старушки заблестели.

      – Очень, – подтвердила Белинда, почувствовав на себе хмурый взгляд Джайлза.

      Уж он-то был сыт по горло подобными рассказами