Название | Солнце тоже звезда |
---|---|
Автор произведения | Никола Юн |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-906929-32-7 |
Я киваю:
– Нечто временное и совершенно не поддающееся измерению. Людям просто хочется верить. Иначе им пришлось бы признать, что жизнь – это просто случайная последовательность хороших и плохих событий, которые происходят с тобой до самой смерти.
– И тебе нравится думать, что у жизни нет смысла?
– А какие у меня варианты? Такова жизнь.
Он съедает еще одну ложку пены и снова смеется.
– Так, значит, никакого рока, никакой судьбы, предназначения?
– Я же не настолько наивна, – отвечаю я, довольная собой больше, чем следовало бы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Last name (англ.).
2
First name (англ.).
3
На растаманском английском сленге irie означает «быть в порядке».
4
Мама (кор.).
5
Папа (кор.).
6
Blowin' in the wind – песня Боба Дилана.
7
Строчка из песни группы Nirvana «Smells Like Teen Spirit», которую можно перевести как: «Да ладно, в любом случае – проехали!»
8
Имеется в виду религиозное шоу.
9
«Deus ex machina» (лат. «бог из машины») – выражение, которое обозначает неожиданную развязку той или иной ситуации с привлечением ранее не действовавшего в ней фактора. Б финале античного спектакля при помощи специальных механизмов появлялся бог, который решал все проблемы героев.
10
Отсылка к сети кофеен Dunkin Donuts, название которой можно перевести как «макать пончики».
11
Предчувствие любви (яп.).