Название | Час расплаты |
---|---|
Автор произведения | Луиза Пенни |
Жанр | Полицейские детективы |
Серия | Звезды мирового детектива |
Издательство | Полицейские детективы |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-389-15378-3 |
4
Мой красавец (фр.).
5
Мф. 10: 36.
6
В американо-канадской традиции профессором называют любого преподавателя в университете или колледже.
7
Хорошо (фр.).
8
Прозвище образовано от усеченной фамилии этого персонажа. Duke означает «герцог».
9
Южный берег – название района в Большом Монреале на южном берегу реки Святого Лаврентия, напротив острова Монреаль.
10
«Старшие Братья Старшие Сестры» – международная программа наставничества.
11
Дерьма (фр.).
12
Между пятью и семью (фр.).
13
Широкий тканый пояс с орнаментом, традиционный предмет одежды квебекцев (фр.).
14
«Группа семи» – группа канадских художников, работавших в первой половине ХХ века.
15
Фред Флинтстоун – персонаж мультипликационного сериала «Флинтстоуны».
16
Жак Клузо – старший инспектор полиции, главный герой серии фильмов «Розовая пантера». Прозвище, которое Рут дала Гамашу в их первую встречу.
17
Па-де-де, танец вдвоем (фр.).
18
Добродушный малый (фр.).
19
Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – ирландский поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года.
20
Да, мадам. Ты (фр.).
21
Игра слов, основанная на сходстве английских слов «duck» (утка) и «dick» (член).
22
Доброй ночи (фр.).
23
Damnatio memoriae (лат. проклятие памяти) – особая форма посмертного наказания, применявшаяся в Древнем Риме к государственным преступникам – узурпаторам власти, участникам заговоров, запятнавшим себя императорам. Любые материальные свидетельства о существовании преступника – статуи, настенные и надгробные надписи, упоминания в законах и летописях – подлежали уничтожению, чтобы стереть память об умершем.
24
Моя красавица (фр.).
25
Детка (фр.).
26
Латинское слово, имеющее то же значение, что и английское fuck.
27
Строки из стихотворения Маргарет Этвуд «Полуповешенная Мэри», посвященного некой Мэри Уэбстер, жительнице Массачусетса, которую в 1680 году обвинили в колдовстве и повесили на дереве, где она оставалась целую ночь. Однако, когда утром ее вынули из петли, она оказалась живой и прожила после этого еще 14 лет.
28
Да, это так (фр.).
29
«Лей-Зи-Бой» – известная в Канаде марка мебели для отдыха.
30
«Канадиен клаб» – марка канадского виски.
31
Прошу прощения (фр.).
32
«Тим Хортонс» – название канадской сети рест