Название | Милые обманщицы. Соучастницы |
---|---|
Автор произведения | Сара Шепард |
Жанр | Триллеры |
Серия | Милые обманщицы |
Издательство | Триллеры |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-17-103706-2 |
26
Патентованная мазь для растирания и ингаляций при простуде, продается под товарным знаком Vicks.
27
Престижный западный жилой пригород Филадельфии.
28
St. Agnes – Святая Агнесса (англ.).
29
Препстер – культурный маргинал, сочетающий консервативное и либеральное (производное от «преппи» – стиль, связанный со школьной формой учащихся в заведениях, которые готовят молодых людей к поступлению в престижные университеты; и «хипстер» – молодой человек, следующий последним тенденциям моды).
30
Команда по регби «Филадельфия Филлис».
31
«Токийский мальчик» (англ.).
32
Премия «Тони» (англ. Tony Award) – популярное название премии, ежегодно присуждаемой за достижения в области американского театра, включая музыкальный театр (прежде всего многочисленные постановки на Бродвее).
33
Семья, состоящая из родителей и детей.
34
Фотохостинг, предназначенный для хранения и дальнейшего использования цифровых фотографий и видеороликов.
35
Компания по производству мебели из высококачественного массива дерева, основанная в начале ХХ века американским архитектором Густавом Стикли.
36
Университет Северной Каролины.
37
Известная американская футболистка. Много лет играла нападающей в женской сборной США по футболу.
38
Cluedo или Clue в США – настольная игра для трех-шести человек, в ходе которой имитируется расследование убийства.