Следопыт, или На берегах Онтарио. Джеймс Фенимор Купер

Читать онлайн.
Название Следопыт, или На берегах Онтарио
Автор произведения Джеймс Фенимор Купер
Жанр Приключения: прочее
Серия Кожаный Чулок
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 1840
isbn 978-5-486-02242-5, 978-5-486-02358-3



Скачать книгу

лодкой.

      Выслушав объяснения Джаспера, все затаив дыхание стали ловить малейший шорох, доносившийся по реке, в тщетной надежде узнать, чем кончилось ужасное единоборство. Но ничто не нарушало ночного безмолвия, кроме неугомонного клокотания бурливой реки: враг на том берегу умышленно притаился и не подавал признаков жизни.

      – Возьми это весло, Джаспер, – сказал Следопыт, по-видимому, спокойно, хотя спутникам показалось, что в его голосе звучат новые, меланхолические нотки. – Последуешь за нами в своей пироге. Нам больше небезопасно оставаться здесь.

      – А как же Змей?

      – Судьба Великого Змея в руках его собственного божества; будет он жить или умрет – зависит от воли провидения. Мы ничем ему не поможем, а рискуем слишком многим, пребывая здесь в праздности, словно кумушки, сетующие на свои горести. Темнота – единственное наше спасение…

      Долгий, громкий, пронзительный вопль на другом берегу прервал его.

      – Что это за дикий визг, мастер Следопыт? – спросил Кэп. – Так могут вопить только бесы, а не добрые христиане и не человеческие существа.

      – Они никакие не христиане, не выдают себя за христиан и не желают быть ими; напротив, назвав их бесами, вы попали в самую точку. Это крики ликования, они говорят о торжестве. Верно, мингам удалось завладеть телом Змея – живого или мертвого.

      – Что же нам делать? – воскликнул Джаспер; совесть мучила его при мысли, что несчастье можно было предотвратить, если бы он не покинул товарища в беде.

      – Мне жаль, голубчик, но мы бессильны помочь Змею, и чем скорее оставим эти места, тем лучше.

      – Так и не сделав попытки его спасти? И не зная наверное, жив он или мертв?

      – Джаспер прав, – нашла в себе силы сказать и Мэйбл, хотя голос ее звучал глухо и сдавленно. – Я не боюсь, дядюшка, и готова ждать, пока мы не узнаем, что сталось с нашим другом.

      – А ведь она дело говорит! – подхватил Кэп. – Моряк ни за что не покинет друга в беде, и мне приятно слышать, что то же правило существует и у пресноводных жителей.

      – Вздор, вздор! – воскликнул проводник, решительным рывком выводя пирогу в фарватер. – Вы не боитесь, оттого что не знаете… Если вам дорога жизнь, думайте, как бы скорее добраться до крепости, а делавара оставьте на волю провидения. Горе мне со Змеем: повадился олень бегать на солонцы, тут-то его и подстережет охотник.

      Глава VII

      И это Ярроу? И о ней,

      О пенистой стремнине,

      Мечту хранил я столько дней,

      Погибшую отныне.

      Глухая тишина вокруг.

      Как много в ней печали.

      О, хоть бы менестреля вдруг

      Здесь песни прозвучали!

Вордсворт. «На посещение Ярроу»

      Эта ночь была исполнена величия, и, когда пирога, торопясь покинуть негостеприимный берег, вышла на быстрину и стремительно понеслась по течению, Мэйбл с присущей ей впечатлительностью восторженно бескорыстной натуры