Название | Между Большим взрывом и Богом. Записки крамольника |
---|---|
Автор произведения | Любѣслав Качурин |
Жанр | Публицистика: прочее |
Серия | |
Издательство | Публицистика: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449040596 |
Четырёхэлементную структуру мы обнаруживаем и в обычных игральных картах, где неслучайно именно 4 масти. Благодаря этому, язык карт способен передавать объёмные образы событий и судеб, так что опытные гадалки и предсказатели далеко не все шарлатаны (ну а последние, известно, есть в любой профессии).
Снова возвращаясь непосредственно к Природе, а именно, к её стихиям (агрегатным состояниям вещества), сейчас мы подчёркиваем, что их тоже четыре, и столько же видов известных физических полей (взаимодействий).
Также совершенно неслучайно традиционное изображение нижней чакры в энергетике человека в виде четырёхлепесткового лотоса.
Приведённых аргументов более, чем достаточно, чтобы сделать обобщающий вывод: существует единый универсальный язык Вселенной, в основе которого – 4 первичных элемента (а ниже мы покажем их связь с двоичным кодом). Этот единый язык имеет множество форм и может выражаться различными знаковыми системами, но в силу общности их устройства, все они подчиняются одним и тем же законам, в частности, закону сохранения информации, поэтому взаимосвязаны и взаимопереводимы.
Понятие «перевод» даже в нашем Королевстве Кривых Зеркал определяется вполне адекватно, в самом общем смысле это «перенесение информации из одной знаковой системы в другую» (возможные потери и искажения информации при этой процедуре – отдельный вопрос). При этом данный термин используется весьма широко в разных сферах нашей жизни. Начиная с собственно лингвистических, вроде: перевод с арамейского на суахили или с блатной фени на милицейскую «латынь», а также – с языка глухих (азбуки жестов) или языка слепых (азбуки Брайля), добавим сюда и расшифровку секретных сообщений – тоже вид перевода. Видим его и в математике: перевод римских цифр в арабские или функционального выражения из одной формы в другую, и в экономике: перевод доллара в рубли или – особенно близко сердцу – денежный перевод со счёта на карту. Ну и так далее.
Но это всё касается чисто человеческой деятельности, где сами люди задают соответствие знаков разных языковых систем. А что в самой Природе, с точки зрения нашей модели?
В ней, собственно, то же самое, при той существенной разнице, что единый четырёхэлементный (вернее, четырёхэлементно-двоичный) код её языка обеспечивает то, что все переводы информации в любых природных процессах происходят естественным образом, можно сказать «автоматически». Тому есть наглядные примеры.
Один из них – впечатляющие опыты с водой японского учёного Масару Эмото (посмотрите, кто не видел, фильмы «Живая вода» и «Великая тайна воды»). Он совершенно зримо показал, что вода не только непосредственно воспринимает