Полоцк – Лiтва – Rzeczpospolita – Беларусь. Это наше, здесь мы беларусы. Книга вторая. Исторический коллаж. Артур Андреевич Прокопчук

Читать онлайн.



Скачать книгу

века. Его мемуары – первая аутентичная история жизни человека, полная надежд, земных радостей, потерь, меланхолии и отчаянию. Они требуют не только всестороннего научного исследования, но и человеческого сочувствия и понимания " [37].

      Зарубежные исследователи уделили больше внимания беларускому Возрождению, чем отечественные историки, которые практически игнорируют, например, известный «Акт Варшавской конфедерации 1573 года». Актом было гарантировано на территории Речи Посполитой равенство всех христианских конфессий и запрещено употреблять насилие для решения межконфессиональных конфликтов. Правда, этот «протестантско-православный союз» существовал недолго – в естественные процессы ассимиляции и взаимовлияния польской и беларуской культуры, в сближение старобеларуского и старопольского языков вмешались политические реалии. Приближалось время Люблинской унии, повернувшей в другое направление исторический ход развития и становления беларуской нации, усиление польского начала в беларуской культуре и неизбежную трансформацию старобеларуского языка. Приведу один пример для подтверждения этого вывода, тем более, что у него своя интересная судьба, связанная с обнаруженным оригиналом «Слуцкого списка» Статута ВКЛ 1529 года.

      Исследователем Олегом Лицкевичем, сделан анализ языка этого документа эпохи. На страницах Статута, на 13 листе, было вписано стихотворение Яна Пашкевича [38]:

      «Ян Казимер Пашъкевич

      рукою властною* писал

      року тысеча шестс [о] т двадцат первого

      м [е] с [я] ца двадцат второг [о] дня

      Полска квитнет лациною,

      Литва квитнет русчызною*,

      Без той в полще* не пребудеш,

      Без сей в литве блазнЪм* будзеш.

      Той лати [н] а* езык дает.

      Та без руси не вытрвает.

      Ведзъ* же юж, рус, иж тва хвала

      По всем свете юж дойзрала;

      Весели ж се ты, русине,

      Тва слава никгды не зкгине».

      В переводе на современный русский язык Олега Лицкевича:

      Польша славна латинизмом,

      Литва русскостью,

      без латинизма в Польше не проживешь,

      без русскости в Литве дурнем будешь.

      Польше латинизм дает язык,

      Литва же без Руси не выстоит.

      Знай же, Русь, что хвалят тебя

      уже по всему свету,

      возвеселись же ты, русин,

      твоя слава никогда не сгинет.

      «Шляхтич и человек, о котором пока абсолютно ничего не известно, по имени Ян Казимир Пашкевич, решил соединить, так сказать, поэзию с прозой. Свое прославленное, зацитированное до дыр и единственное из дошедших стихотворение, он написал на рукописном списке Статута Великого княжества Литовского 1529 года» [38].

      Пашкевич, как в воду глядел, когда записал в строке «Литва же без Руси не выстоит»,