Название | Надписи из Кунтиллет Ажруда |
---|---|
Автор произведения | Рами Михайлович Юдовин |
Жанр | Религиозные тексты |
Серия | |
Издательство | Религиозные тексты |
Год выпуска | 2017 |
isbn |
Предназначение здания возле Кадеш-Барнеа не вполне понятно. Крепость расположена в 15 км от караванного пути, что довольно далеко, поэтому вряд ли служила в качестве караван-сарая для торговцев, следующих из Кадеш-Барнеа в Эйлатский залив. В помещении не обнаружено в достаточном количестве посуды для варки еды, возле крепости нет следов стоянки караванов.
Может быть, крепость служила прибежищем для паломников, следующих, например, на гору Синай? Однако традиция дальних путешествий к святым местам возникла гораздо позже. Впрочем, один случай зафиксирован в Писании, хотя здесь речь идет не о традиции паломничества на гору Синай, а о встрече с Богом, который, согласно Писанию, открылся Моисею на том же самом месте сотни лет назад.
«И встал он, поел и попил, и шёл он силою той трапезы сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорев» (Мелахим I (3 Цар.) 19:9).
Существует версия, что здание в Кунтиллет Ажруде служило для культовых целей. Однако не найден жертвенник – обязательный атрибут культовых мест.
Можно предположить, что крепость в северо-восточной части Синайского полуострова – это небольшой гарнизон, построенный на земле, принадлежащей израильскому царю или захваченной им.
Одно из зданий хорошо сохранилось, а от второго остался лишь фундамент.
Сухой климат пустыни законсервировал ценнейшие артефакты, среди которых изделия из дерева, ткани, верёвки, но самое важное – надписи и рисунки на стенах, пифосах, кувшинах, глиняных черепках, камне и штукатурке.
План крепости
Надписи подразделяются на четыре группы:
Гравировка на камне (1.1-1.4);
Гравировка на глиняной утвари (2.1-2.27);
Чернила на глиняной посуде (3.1-3.7);
Чернила на штукатурке (4.1-4.6).
Надписи содержат еврейские имена с окончанием «йуд-вав» (יו); поэтому вполне возможно следует читать «йуд-вав» как «ио». Нам известно об имени Хоньо (חוניו) – так звали иудейского первосвященника, жившего в IV в. до н. э.
Таким образом, мы видим иные варианты прочтения знакомых нам по Писанию имён библейских персонажей. Например, Узияhу (עזיהו) – Узио (עזיו), не Элияhу (אליהו), а Элио (אליו), Овадьяhу (עבדיהו) – Авадио (עבדיו) и т.д.
При этом буква ו «вав» может произноситься и как звук «в», поэтому возможно прочтение имён, встречающихся в надписях из Ажруда, с окончанием на «в», например: «Узияв», «Авадьяв». В переводе надписей мы будем придерживаться традиционного прочтения.
Любопытно, что в Писании эти имена записаны с буквой ב. Вполне возможно, что буква «вав» и в древности звучала как «в».
Отсутствие буквы ה «hэй» в именах из Кунтиллет-Ажруда каким-то образом можно объяснить сообщением из книги Берейшит (Быт). 16:5).
«И ты не будешь больше называться Аврам (אברם), но будет тебе имя Авраhам (אברהם)».
Судя по всему, внедрение буквы ה в личные имена связано с новой традицией теофорных (содержавших имя Бога) имён.
Можно предположить, что на раннем этапе такой традиции не было, что косвенно подтверждает Писание – имена практически всех израильских судей не имеют влияния Имени YHWH.
Перевод надписей Рами Юдовина
Надписи, выгравированные на камне
Надпись 1.1
שמעיו בן עזר
Шемаяв, бен Эзер (Азур)
Надпись выгравирована на каменном блюде, найдена в крайней комнате северо-восточного блока здания.
Окончание יו характерно для Израиля, хотя в Иудее в это время уже существовало окончание יהו (яhу) и значит, имя звучало «Шемаяhу».
Имя Шемаяв происходит от слова שמע «услышать», наподобие библейских имён Ишмаэль и Шема.
Эзер или Азур также библейские имена, происходящие от слова «помощь».
«Бен» בן означает «сын».
Надпись 1.2
לעבדיו בן עדנה ברך הא ליהו
Овадияв, бен Эдна (да будет) он благословлён YHW
Надпись выгравирована на кромке большого каменного блюда, найденного в восточной части южного склада крепости.
Как правило, «ле» ל, судя по древним печатям, – это предлог принадлежности, наподобие современного «шель» של, но в данном случае он отвечает на вопрос «кем» (благословлён).
Имя Бога здесь дано без последней буквы ה; по-видимому, существовал и такой вариант произнесения и написания Имени.
Вероятно, в каменном блюде было какое-то приношение. Даритель, в нашем случае Овадиав бен Эдна, за свой дар должен был получить божественное благословение.
Имя Овадиав – библейское Овадия или Овадияhу. Имя Эдна также встречается в Писании, правда с другим написанием, вместо буквы ה (hэй) – א (алеф) «עדנא».
Надпись