Название | Преступление и наказание (с иллюстрациями) |
---|---|
Автор произведения | Федор Достоевский |
Жанр | Русская классика |
Серия | |
Издательство | Русская классика |
Год выпуска | 1866 |
isbn |
Примечания
1
Циммерман – известный в Петербурге владелец фабрики головных уборов и магазина на Невском проспекте. – Здесь и далее примеч. ред.
2
Кацавейка – короткая теплая кофта.
3
Билетик (простореч.) – рубль.
4
Укладка – небольшой сундук.
5
Сибирка – верхняя одежда в виде короткого сарафана в талию со сборками и стоячим воротником.
6
Нанковая – особая хлопчатобумажная ткань, по имени китайского города Нанкина, где она изготовлялась.
7
«Физиология» Льюиса – книга английского философа и физиолога Д. Г. Льюиса «Физиология обыденной жизни», в которой популярно излагались естественно-научные идеи.
8
Бурнус – верхняя одежда в виде накидки.
9
Драдедам – тонкое (дамское) сукно.
10
«Хуторок» – популярная в середине XIX в. песня Е. Климовского на слова А. В. Кольцова (1809–1842).
11
Лот – русская мера веса (12,797 г), применявшаяся до введения метрической меры.
12
Скалдырничать – попрошайничать.
13
Орден Святой Анны, в данном случае, вероятно, IV – низшей степени отличия.