Название | Розовая гавань |
---|---|
Автор произведения | Кэтрин Коултер |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Песня |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1996 |
isbn | 978-5-17-103299-9 |
Гастингс осталась стоять, глядя на захлопнувшуюся дверь и удивляясь этому человеку. Конечно, он без малейших сомнений унизил бы ее, если бы не Трист. Завтра надо приготовить для него порцию свинины. Куницы обычно не съедают все сразу, делая запасы. Не дай Бог, если в замке по всем углам будет валяться тухлая свинина.
Интересно, очень ли болит у Северна рана? Она надеялась, что ночью ему придется несладко.
– Гастингс, проснись, у Северна сильный жар.
Она быстро встала с кровати. Да, вчера она сама ему того пожелала, а теперь вдруг испугалась. Торопливо оглядев деревянный комод со множеством ящичков, на которых было изображение хранящихся трав, она сказала Грилэму:
– Иди вниз, пусть Маргарет вскипятит побольше воды.
Войдя через несколько минут в спальню мужа, Гастингс не удержалась от улыбки. Трист сидел на подушке, приподняв лапку, словно только что хлопал Северна по щеке. Зверек явно беспокоился, не сводил с хозяина глаз и пищал.
– Не бойся, Трист, он поправится, хотя за свои злобные выходки и не заслуживает этого, – пошутила она. Если Северн умрет, одному Богу известно, что решат Грилэм и король. Наверное, отдадут ее еще более вспыльчивому типу. Этот хотя бы молод и недурен собою. – Я бросила в кипяток горечавку и варила, считая до двухсот. Северн должен выпить отвар горячим.
Грилэм придерживал голову раненого, а Гастингс осторожно вливала жидкость. Северн весь горел под тонким покрывалом, хотя лежал почти голым.
– Теперь нужно обтереть его холодной водой, – сказала она. – Этому научила меня Ведунья, когда заболел один из оруженосцев.
– Он выжил?
– Нет, кроме лихорадки, он страдал еще от множества недугов. – Когда Грилэм хотел снять с больного покрывало, Гастингс торопливо заметила: – Это вовсе не обязательно.
– Ну и здоровый же он, – сказал через час Грилэм, покончив с обтиранием.
– Да, почти такой же большой, как и ты. Не вздумай заболеть лихорадкой, пожалей свою жену. А теперь я займусь раной. Взгляни, просто удивительно. Никогда в жизни не видела, чтобы рана заживала так быстро. – Гастингс приложила к ней горсть сушеных цветов куманики и сделала перевязку.
– Интересно, отчего у него лихорадка?
– Не знаю. Думаю, вообще никто не знает, отчего она набрасывается на одних и оставляет в покое других. Может, виной его дурное настроение. Он явился ко мне в спальню, угрожал и страшно на меня разозлился прошлым вечером. Может, он решил, что за это я прокляла его, наслав лихорадку.
– Явился к тебе? Он ни словом не обмолвился, что собирается к тебе, хотя мы до полуночи играли с ним в шахматы.
– Ох, – вырвалось у нее.
– Ты покраснела, Гастингс. Чем он тебе грозил? Был груб? Бил тебя?
– Наверное, хотел, но не смог. Только накричал на меня и ушел. Да, жар наверняка вызвала его собственная злоба.
Трист заверещал, протягивая лапку в сторону хозяина.
Жар сменился ознобом, от которого у Северна