The Two Gentlemen of Verona. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название The Two Gentlemen of Verona
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

love deserves more fee than hate.

        JULIA. Will ye be gone?

        LUCETTA. That you may ruminate. Exit

        JULIA. And yet, I would I had o'erlook'd the letter.

          It were a shame to call her back again,

          And pray her to a fault for which I chid her.

          What fool is she, that knows I am a maid

          And would not force the letter to my view!

          Since maids, in modesty, say 'No' to that

          Which they would have the profferer construe 'Ay.'

          Fie, fie, how wayward is this foolish love,

          That like a testy babe will scratch the nurse,

          And presently, all humbled, kiss the rod!

          How churlishly I chid Lucetta hence,

          When willingly I would have had her here!

          How angerly I taught my brow to frown,

          When inward joy enforc'd my heart to smile!

          My penance is to call Lucetta back

          And ask remission for my folly past.

          What ho! Lucetta!

      Re-enter LUCETTA

        LUCETTA. What would your ladyship?

        JULIA. Is't near dinner time?

        LUCETTA. I would it were,

          That you might kill your stomach on your meat

          And not upon your maid.

        JULIA. What is't that you took up so gingerly?

        LUCETTA. Nothing.

        JULIA. Why didst thou stoop then?

        LUCETTA. To take a paper up that I let fall.

        JULIA. And is that paper nothing?

        LUCETTA. Nothing concerning me.

        JULIA. Then let it lie for those that it concerns.

        LUCETTA. Madam, it will not lie where it concerns,

          Unless it have a false interpreter.

        JULIA. Some love of yours hath writ to you in rhyme.

        LUCETTA. That I might sing it, madam, to a tune.

          Give me a note; your ladyship can set.

        JULIA. As little by such toys as may be possible.

          Best sing it to the tune of 'Light o' Love.'

        LUCETTA. It is too heavy for so light a tune.

        JULIA. Heavy! belike it hath some burden then.

        LUCETTA. Ay; and melodious were it, would you sing it.

        JULIA. And why not you?

        LUCETTA. I cannot reach so high.

        JULIA. Let's see your song. [LUCETTA withholds the letter]

          How now, minion!

        LUCETTA. Keep tune there still, so you will sing it out.

          And yet methinks I do not like this tune.

        JULIA. You do not!

        LUCETTA. No, madam; 'tis too sharp.

        JULIA. You, minion, are too saucy.

        LUCETTA. Nay, now you are too flat

          And mar the concord with too harsh a descant;

          There wanteth but a mean to fill your song.

        JULIA. The mean is drown'd with your unruly bass.

        LUCETTA. Indeed, I bid the base for Proteus.

        JULIA. This babble shall not henceforth trouble me.

          Here is a coil with protestation! [Tears the letter]

          Go, get you gone; and let the papers lie.

          You would be fing'ring them, to anger me.

        LUCETTA. She makes it strange; but she would be best pleas'd

          To be so ang'red with another letter. Exit

        JULIA. Nay, would I were so ang'red with the same!

          O hateful hands, to tear such loving words!

          Injurious wasps, to feed on such sweet honey

          And kill the bees that yield it with your stings!

          I'll kiss each several paper for amends.

          Look, here is writ 'kind Julia.' Unkind Julia,

          As in revenge of thy ingratitude,

          I throw thy name against the bruising stones,

          Trampling contemptuously on thy disdain.

          And here is writ 'love-wounded Proteus.'

          Poor wounded name! my bosom,,as a bed,

          Shall lodge thee till thy wound be throughly heal'd;

          And thus I search it with a sovereign kiss.

          But twice or thrice was 'Proteus' written down.

          Be calm, good wind, blow not a word away

          Till I have found each letter in the letter-

          Except mine own name; that some whirlwind bear

          Unto a ragged, fearful, hanging rock,

          And throw it thence into the raging sea.

          Lo, here in one line is his name twice writ:

          'Poor forlorn Proteus, passionate Proteus,

          To the sweet Julia.' That I'll tear away;

          And yet I will not, sith so prettily

          He couples it to his complaining names.

          Thus will I fold them one upon another;

          Now kiss, embrace, contend, do what you will.

      Re-enter LUCETTA

        LUCETTA. Madam,

          Dinner is ready, and your father stays.

        JULIA. Well, let us go.

        LUCETTA. What, shall these papers lie like tell-tales here?

        JULIA. If you respect them, best to take them up.

        LUCETTA. Nay, I was taken up for laying them down;

          Yet here they shall not lie for catching cold.

        JULIA. I see you have a month's mind to them.

        LUCETTA. Ay, madam, you may say what sights you see;

          I see things too, although you judge I wink.

        JULIA. Come, come; will't please you go? Exeunt

      SCENE III. Verona. ANTONIO'S house

      Enter ANTONIO and PANTHINO

        ANTONIO. Tell me, Panthino, what sad talk was that

          Wherewith my brother held you in the cloister?

        PANTHINO. 'Twas of his nephew Proteus, your son.

        ANTONIO. Why, what of him?

        PANTHINO.