Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд

Читать онлайн.
Название Портрет Дориана Грея
Автор произведения Оскар Уайльд
Жанр Ужасы и Мистика
Серия
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 1890
isbn 978-5-699-90083-1



Скачать книгу

достается старшему сыну.

      5

      Венецианцы – представители венецианской школы живописи (XV–XVIII вв.).

      6

      Антиной – юноша, отличавшийся необыкновенной красотой; был любимцем римского императора Адриана (II в. н. э.).

      7

      Ист-Энд – рабочий район Лондона к востоку от Сити.

      8

      Уайтчепел – беднейший район Ист-Энда.

      9

      Moue – гримаса (фр.).

      10

      «Уайтс» – старейший лондонский клуб консерваторов.

      11

      Олбани – фешенебельный многоквартирный жилой дом на улице Пиккадилли в Лондоне, построенный в 1770 году и названный так по имени герцога Олбани, который занимал его с 1791 года; с 1803 года дом стал сдаваться отдельными квартирами; в нем жили такие известные личности, как Байрон, Гладстон и другие.

      12

      Изабелла – испанская королева Изабелла II (1830–1904), правившая с 1833 года; в 1868 году в результате революции была свергнута с престола.

      13

      Хуан Прим – испанский политический деятель (1814–1870), несколько раз пытавшийся поднять восстание против Изабеллы II; после революции, с 1869 по 1870 г., был премьер-министром Испании.

      14

      Синяя книга – справочник, названный так по цвету обложки и содержащий сведения о лицах, занимающих высокие государственные должности, а также о представителях английской аристократии, писателях, ученых, бизнесменах и пр.

      15

      Спа – курортный городок в провинции Льеж в Бельгии.

      16

      В Англии совершеннолетие наступает по достижении 21-летнего возраста.

      17

      Баркли-сквер – живописная площадь в одном из самых аристократических районов Лондона; ее название стало в Англии одним из символов принадлежности к аристократии.

      18

      По учению древнегреческого философа Платона (427–347 гг. до н. э.), окружающие нас вещи – лишь тени реально существующих вечных идей, или «образцов», познать которые возможно лишь с помощью чистой любви и стремления к высшему благу.

      19

      Микеланджело Буонарроти (1475–1564) – гениальный итальянский скульптор, живописец, архитектор и поэт эпохи Возрождения, автор сонетов, в которых звучали мотивы одиночества и любви как извечного стремления человека к красоте и гармонии.

      20

      Сухие товары – так в США называют мануфактуру, ткани, одежду, галантерею и некоторые другие товары.

      21

      Вакханка – в античной мифологии жрица Вакха (Диониса), бога вина и экстаза.

      22

      Силен – согласно древнегреческой мифологии, лесное божество, воспитатель и спутник Диониса (Вакха); изображался в виде подвыпившего лысого старца с мехом вина в руках. Уайльд говорит о его трезвости иронически, давая понять, что вакханка была еще более опьяненной.

      23

      Омар Хайям (1048–1122) – знаменитый персидский поэт, мыслитель и ученый, в своих четверостишиях прославлявший любовь к жизни, простые земные радости, певший