Твой соблазнительный обман. Александра Хоукинз

Читать онлайн.
Название Твой соблазнительный обман
Автор произведения Александра Хоукинз
Жанр Исторические любовные романы
Серия Уроки обольщения
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2017
isbn 978-617-12-2723-1



Скачать книгу

нотки.

      Она улыбнулась, когда из темноты показалось знакомое лицо.

      – Гидеон! Ты меня напугал, – призналась она, встречая его у подножия лестницы.

      – Вижу, жизнь тебя ничему не учит, – проворчал он, взял ее руку и поцеловал. Нежность его прикосновений совершенно не вязалась с его сердитым голосом. – Ты уже слишком взрослая, чтобы резвиться в такое время.

      Продолжая держать его за руку, она повела его вверх по лестнице, чтобы он смог насладиться открывающимся видом.

      – Когда лорд и леди Фелстед приглашают всю округу в Мальстер-Парк, все только и делают, что резвятся. Я в полной безопасности. А ты что здесь делаешь? Я думала, ты сидишь со своими близкими у озера.

      – Я мог бы задать тебе такой же вопрос.

      Лорд и леди Фелстед зажгли у всех дорожек и тропинок сада факелы. На каждой ветке дерева висели бумажные фонарики – они не только освещали, но и согревали темноту. Гидеон сел рядом с Оливией и оперся об одну из мраморных колонн.

      Девушка пожала плечами:

      – Отсюда отлично видно фейерверк.

      Она поправила шаль на плечах, прикрывая вырез позаимствованного платья. Дочь маркизы была ýже в груди, и Оливия боялась, что декольте слишком глубокое. Когда она сказала об этом леди Фелстед, та заверила, что она очень мила в этом платье. Однако осуждающие взгляды леди Грисдейл за ужином и восхищенные взоры некоторых джентльменов, которые она заметила сегодня вечером, лишь подтверждали опасения девушки.

      Гидеон почесал подбородок и посмотрел в сторону озера.

      – Есть зрелища и поинтересней, – ответил он, из вежливости не упоминая о деревьях, сомкнувшихся вокруг беседки. – И ты пропускаешь все веселье.

      Она чуть повернула голову, чтобы полюбоваться его профилем. Гидеон и его брат были умопомрачительно красивы. Немудрено, что она глаз не могла отвести от сидящего рядом с ней мужчины.

      – Откуда ты знал, где меня искать?

      Он оперся локтями о свои колени.

      – Когда я не нашел тебя на озере, то решил, что ты здесь.

      Оливия засмеялась:

      – Знаешь, после нашего небольшого инцидента должно бы казаться разумным держаться от воды подальше.

      Гидеон наклонил голову и печально улыбнулся:

      – Пытаешься добиться очередных извинений, Оливия?

      – Ничего подобного, – ответила она, обходя колонну, словно партнера в танце. – Я уже тебя простила.

      – А моего брата?

      Нотки любопытства в его голосе заставили ее остановиться и пристально взглянуть на собеседника.

      – Конечно. Я с лордом Кемпторном не ссорилась.

      – Уверена? Когда он застал нас вместе, я заметил между вами некое напряжение, – сказал он, наблюдая за тем, как она грациозно танцует между мраморными колоннами.

      Оливия задумчиво надула пухлые губки, размышляя над ответом.

      – Что ж, он действительно застал нас в несколько компрометирующей позе. Зная чопорность твоего братца, могу предположить, что его оскорбила