Название | Коханець леді Чаттерлі |
---|---|
Автор произведения | Девід Герберт Лоуренс |
Жанр | Эротическая литература |
Серия | Бібліотека світової літератури |
Издательство | Эротическая литература |
Год выпуска | 1928 |
isbn | 978-966-03-5103-5, 978-966-03-7685-4 |
23
З кафедри (лат.).
24
…ніби раптом заговорила віслиця… – У біблейській міфології віслиця провидця Валаама раптом заговорила до свого господаря. Вираз використовується в іронічному сенсі стосовно людини, що несподівано заговорила.
25
Якщо вони не ласкаві до мене, яке мені діло, чи хороші вони? – рядки з поезії «Рішення коханця» Джорджа Візера (1588–1667).
26
Хільдебранд – Папа Григорій VII (1021–1085), був ченцем, мирське ім’я Хільдебранд. Він підтримував закон целібату для священиків.
27
Цей ліс був рештком тієї величезної діброви, де полював Робін Гуд… – Тут і далі алюзії до середньовічних легенд про благородного розбійника Робіна Гуда, що обкрадав багатих у хащах Шервудського лісу і віддавав гроші бідним.
28
Чарльстон – популярний рухливий танець, запроваджений у 1923 році.
29
…древньою, як Мафусаїл… – біблійний міфічний патріарх Мафусаїл прожив 969 років. У переносному значенні означає тривале життя, довголіття.