Переговорщик из Солсбери. Максим Сергеевич Кабацкий

Читать онлайн.
Название Переговорщик из Солсбери
Автор произведения Максим Сергеевич Кабацкий
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 9785448395611



Скачать книгу

вальс под аккомпанемент свежего слегка прохладного ветерка, и чистые как кристальная родниковая вода небеса, в которых сложно поймать хоть одну капельку угрюмой тучи. Действительно, картина манила меня, создавая приятную атмосферу для прогулки. Но, к сожалению, я приехал сюда не отдыхать, а проводить важные деловые переговоры.

      Среди множества висевших здесь картин, моё внимание привлёк портрет взрослого мужчины, хозяйничего на кухне. Он готовил мясной пудинг, ловко управляясь со всеми кухонными принадлежностями. И хоть эта картина была лишь мигом из его жизни, по его уверенному и жизнерадостному взгляду было видно, что он полностью контролирует ситуацию, готовя свой очередной кулинарный шедевр. Его голубые глаза и смелая улыбка, средних размеров борода и чистый костюм повара – всё это говорило в пользу его силы и профессиональной солидности, а также подчёркивало его аккуратность. Тот самый редкий случай, когда нужный человек находится на нужном месте. И, судя по всему, даже ещё более редкий – когда человек не только находится на нужном месте, но и способен справляться с множеством сложных задач, при этом находясь на нужных и именно таковых позициях.

      – Прошу меня извинить, но мясным пудингом мы Вас сегодня порадовать не сможем, – несколько услужливо, но в то же время чистосердечно заметила Дженифер, возвращаясь с кухни с подносом в руках, – Генри готовит его по уникальному собственному рецепту, но сейчас он в другом городе – ищет детали для ремонта генератора в кладовой.

      – А это… – Решил я поинтересоваться насчёт того, не сам ли Генри изображён на портрете, на что сразу получил утвердительный ответ.

      – Да, это мой муж, Генри. – С нежной улыбкой на лице Дженифер произнесла фразу, ставя поднос с чайником и чашками на стол. Также, на нём стояла небольшая вазочка с печеньем. – Портрет довольно старый, но уверяю Вас – готовит он ничуть не хуже, чем раньше.

      – Замечательный у Вас муж, миссис Дженифер. – В знак вежливости, а также искренности заметил я.

      – Спасибо Вам! Мы с Генри давно держим наш пансионат, стараясь сохранять его в первозданном виде, – отметила Дженифер, поставив вазочку и чашки, наливая в последние горячий чай, – это стоит огромных усилий, но оно того действительно стоит.

      – Давно Вы заведуете пансионатом? – Поинтересовался я.

      – Давно… – с некой интригующей паузой выдержала она. – В день нашей свадьбы, ещё давным-давно, мы открыли его двери для постояльцев, стараясь воплотить нашу юношескую мечту о уютном гнёздышке для всех желающих. Эх, сколько же дней минуло с тех пор… – Дженифер взяла некоторую паузу.

      – Как же Вы вдвоём так управляетесь? – Поинтересовался я, отхлебнув немного чая и сделав глоток. В нём чувствовалась тёрпкая долька бергамота, растворённая в душистых и ароматных листьях цейлонского чая.

      – Поначалу было тяжело – было множество хлопот. Но постепенно,