Название | Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии |
---|---|
Автор произведения | Раймон де Монтескье-Фезенсак |
Жанр | Биографии и Мемуары |
Серия | |
Издательство | Биографии и Мемуары |
Год выпуска | 0 |
isbn |
Примечания
1
«Трои прах и огонь, в котором друзья погибали,
Вы мне свидетели: в час крушенья я не стремился
Копий данайских бежать и уйти от участи грозной.
Гибель я заслужил – но рок мне иное назначил» – Вергилий. Энеида. Книга II, стих 430. Перевод С. Ошерова. – Прим. перев.
2
Луи Александр Бертье (1753–1815) – Маршал Империи, в 1799–1814 годах – начальник штаба Императора Наполеона. – Прим. перев.
3
Общая численность армии во время перехода через Неман составляла 414 000 солдат, но с добавлением 9-го корпуса и дивизии Луазона, присоединившихся позже, других добавившихся к ней многочисленных отрядов, различных инспекторов, интендантов, гражданских лиц, в целом насчитывала 500 000 человек. – Прим. автора.
4
См. «Abbé de Radt’s Ambassade à Varsovie»: – «О вы, – восторженно возглашал архиепископ Малин, – желающие получить истинное представление о величии власти Наполеона над Европой, перенеситесь мысленно в Дрезден и явитесь к этому государю в этот период его наивысшей славы!
Его прием обычно назначался на девять часов утра, и тогда можно было видеть, с каким терпением толпа униженных принцев и их подданных ожидала момента его появления.
Наполеон – царь царей земли. Все взоры обращены к нему. Бурный поток самых разных людей – военных и придворных – прибывшие и отбывающие курьеры – все они толпой несутся к дворцовым воротам, стремясь не пропустить малейшего движения нашего Императора, распахивают их, и с восхищением и изумлением, отражающимися на каждом лице, ожидают его выхода – все это, вместе взятое, являет собой грандиознейшую и впечатляющую картину – самый внушительный памятник, который мог бы отобразить всю мощь власти Наполеона. – Прим. англ. перев.
5
Анри-Жак-Гийом Кларк, герцог Фельтр (1765–1818) – французский военачальник, военный министр Наполеона I, при Реставрации маршал Франции. – Прим. перев.
6
Позен – теперь Познань (Poznań), Польша. – Прим. перев.
7
Примерно 4,4 км. – Прим. перев.
8
Торн – теперь Торунь (Toruń), Польша. – Прим. перев.
9
Гумбиннен – в настоящее время Гусев, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.
10
Остероде – теперь Оструда (Ostróda), Польша. – Прим. перев.
11
Гейльсберг – теперь Лидзбарк-Варминьски (Lidzbark Warmiński), Польша. – Прим. перев.
12
Гуттштадт – теперь Добре-Място (Dobre Miasto), Польша. – Прим. перев.
13
Данциг – теперь Гданьск (Gdańsk), Польша. – Прим. перев.
14
Кенигсберг – теперь Калининград, Россия. – Прим. перев.
15
Луи-Мари-Жак-Альмарик де Нарбонн-Лара (1765–1813) – французский дипломат