Название | Священный цветок |
---|---|
Автор произведения | Генри Хаггард |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | Аллан Квотермейн |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1915 |
isbn |
Заметив, что они привлекают мое внимание, он спросил, не желаю ли я посмотреть на самую замечательную орхидею в мире. Я, конечно, ответил, что желаю, после чего он достал из одного из ящиков плоский пакет размером около двух с половиной квадратных футов[7] и начал развязывать его. Сверху была тонкая травяная рогожка, какую плетут недалеко от Занзибара[8], потом крышка упаковочного ящика, потом снова рогожка и несколько старых номеров «The Cape Journal»[9], потом несколько листов папиросной бумаги и, наконец, между двумя листами картона – цветок и лист одного и того же растения.
Даже в засушенном виде это был удивительный цветок ярко золотистого цвета. Чашечка его была белая с черными линиями. В самом центре цветка было единственное темное пятно, имевшее вид обезьяньей головы. Здесь было все: нависшие брови, глубоко поставленные глаза, злобный рот и огромные челюсти. До того времени я видел горилл только на раскрашенных иллюстрациях. Мне казалось, что это изображение на цветке является точной копией такой иллюстрации.
– Что это? – удивленно спросил я.
– Сэр, – сказал брат Джон (он употреблял это формальное обращение, когда бывал в приподнятом настроении), – это самая замечательная Cypripedium[10] на всем земном шаре, и открыл этот цветок я! Здоровый отросток такого растения стоит по меньшей мере двадцать тысяч фунтов[11]!
– Это получше золотоискательства, – заметил я. – Что же, удалось вам достать такой отросток?
– Нет, не посчастливилось, – ответил брат Джон, печально покачав головой.
– Откуда же у вас такой цветок?
– Я расскажу вам об этом, Аллан. Год с небольшим тому назад я занимался пополнением своих коллекций в местности, лежащей за Килвой[12], и нашел там несколько чрезвычайно интересных вещей. Наконец, милях в трехстах за Килвой, я встретил одно племя, вернее, народ, который до сих пор не посещал ни один белый человек. Это многочисленное и воинственное племя смешанной зулусской крови называло себя мазиту.
– Я слышал о нем, – прервал я брата Джона, – полтора столетия тому назад, незадолго до времен Сензангаконы[13], оно поселилось на севере.
– Я легко понимал их язык, – продолжал брат Джон, – так как они говорят на немного испорченном зулусском языке, как и другие племена, живущие в тех местах. Сперва они хотели убить меня, но потом раздумали, так как решили, что я безумец. Все считают меня безумным, Аллан, но это глубокое заблуждение. Скорее, безумно большинство других людей.
– Ну, а что же дальше стали делать мазиту? – поспешно спросил я, не желая продолжать разговор о безумии брата Джона.
– Потом они узнали, что я обладаю
7
Фут – английская мера длины, около 30,5 см.
8
Занзибар – остров в Индийском океане, у восточного побережья Африки, с одноименным портом.
9
«Капский журнал» (англ.)
10
Башмачок, род растений семейства орхидных.
11
Фунт стерлингов – английская денежная единица. 1 фунт стерлингов – 20 шиллингов – 240 пенсов.
12
Килва – остров в Индийском океане, у восточного побережья Африки, с некогда имевшим большое торговое значение портом Килва-Кисивани.
13
Сензангакона – вождь племени зулу, отец Чаки, правивший в конце XVIII – начале XIX вв.