Название | Страна березового сока. Басни и стихи детей |
---|---|
Автор произведения | Коллектив авторов |
Жанр | Книги для детей: прочее |
Серия | |
Издательство | Книги для детей: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448349522 |
«Это немыслимо», – отрезал Разум.
«Бессмысленно», – обронила Гордость.
«А ты попробуй», – прошептала Мечта.
И они попробовали… Дети России третьего тысячелетия исполнили души полет – запечатлели собственную иллюстрацию времени, личный взгляд на его пороки и добродетели в поэтической форме, тем самым выразив древнее правило: «Куда бы ты ни шел, иди со всей душой». (Конфуций).
Простой, ясный, доходчивый язык книги, соединенный с повышенной выразительностью и образностью – вот такой он, пластичный и рельефный, детский язык этой книги. Он буквально как исповедь народа: захватывает, побуждает вслушиваться, читать, переживать, осмысливать – слова здесь как ключи, правильно подобранные, открывающие любую душу…
Этот язык – он такой родной, такой русский, мудрый, дерзкий и осторожный, с той самобытной стройностью, и смысловой ясностью, и выразительной патриотической ноткой, которая исподволь наполняет читателя чувством гордости за свою родину, свою нацию, в которой «питается не сидя, а в полете» такое удивительное «племя младое».
«Орлам случается и ниже кур спускаться;
Но курам никогда до облак не подняться!»
Слог увлекателен, написан от души для детей и взрослых, наполняет радостным чувством за Россию, в которой растет «юность с чистыми порывами», владеющая таким могучим языком и умеющая мыслить образами и воплощать свои переживания в русском слове, да с такой насыщенностью, будто опрокидывается пьянящий ковш «правды сущей», которой издревле отличалось и славилось русское слово.
Эта книга – прелестный образец высокой детской литературы, она прививает детям вкус к родному языку и любовь к Родине. Она очень светлая и по-настоящему добрая. И потому вызывает только позитивное ощущение, чувство, полностью внятное сердцу как месту правильных мыслей и понятий.
Ведь природе детей свойственно стремление к ярким, необычным образам, к хорошему стихотворному слогу, к понятной жизненной ситуации. Все эти правила мастерски использовали юные поэты.
Восточная мудрость: «Когда поднимаешься по лестнице, становишься на ступеньку. Но чтобы перейти к следующей, нужно оставить ту ступеньку, на которой стоишь». Дети поэтической студии «Самородки» продолжают подниматься по этой незримой лестнице, ведущей к зениту русского языка, имея перед собой наказ великих имен русской словесности:
«Надейтесь, юноши кипящие!
Летите: крылья вам даны».
И в конце – напоминание «дедушки Крылова» для отдельных читателей:
«Когда таланты судишь ты, —
Считать их слабости трудов не трать напрасно;
Но, чувствуя, что́ в них и сильно, и прекрасно,
Умей различны их постигнуть высоты».
Владимир Леонов, писатель, руководитель литературного проекта «Колумбы русского слова».
К читателю
Поэт света и разума, русский «Вергилий» А. С. Пушкин призывал молодое поколение России жить «в надежде и волнении», чтобы «взлететь… и исполнить души высокий полет»
«Русский Гамлет», поэт Е. А. Баратынский писал о доле молодой поросли России: «Надейтесь, юноши кипящие! Летите: крылья вам даны»
В книге подобраны басни и стихи детей в возрасте от 6 до 16 лет, сумевших «довести ум до состояния поэзии» и подарит «радости живущим» на планете Россия.
Юные дарования – школьники лицея №22 «надежда Сибири» г. Новосибирска, в недрах которого и родилась поэтическая студия «Самородки.
Басня похожа на сказку. Животные в ней разговаривают, думают, удивляются. Этим они подкупают и привлекает детей. Им это уже знакомо: с первых лет жизни мамы и папы читали им русские народные сказки.
Руководитель проекта:
– В. Н. Леонов
Авторы идеи и составители:
– В. Н. Леонов, писатель, автор 15 книг, в том числе сказок для детей.
– Л. А. Осадчая, кандидат филологических наук, руководитель студии «Самородок».
Чужая речь
В одном курятнике у Курицы – наседки
К началу мая вылупились детки —
Все жёлтенькие милые комочки,
Их просто обожала мама – квочка.
Она их согревала в два крыла,
Не ела, не дышала, не спала.
Когда комочки эти подросли,
Они такое курам понесли!!!
Одни пищали только по – немецки,
Другие выводили по – турецки,
Кто по – английски, кто – то по – французски,
А квочка только охала по – русски:
«Какая