Дело о хромой канарейке. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн.
Название Дело о хромой канарейке
Автор произведения Эрл Стенли Гарднер
Жанр Классические детективы
Серия Перри Мейсон
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1937
isbn 978-5-699-26121-5



Скачать книгу

эту головоломку с помощью канарейки, даже если для этого мне придется воспользоваться прессом!

      Глава 3

      Зоомагазин встретил Мейсона настоящей какофонией. Адвокат кивнул клерку и прошел к конторе, расположенной в глубине магазина.

      Переливающийся всеми красками попугай что-то прохрипел приветливо. Сидящая на цепи обезьянка вцепилась адвокату в рукав. За стеклянной дверью кабинета, находящегося несколькими ступеньками выше магазина, сидел толстый субъект с бледным бесстрастным лицом. Его лысина была старательно прикрыта черной шапочкой, какую носят почтенные профессора.

      Увидев Мейсона, он вышел ему навстречу.

      – Это ведь сам Конселор! Какая честь видеть вас в моем магазине!

      Мейсон подал протянутую руку и сказал:

      – У меня нет времени на долгий разговор, Карл. Приехал кое-что выяснить.

      – Да-да-да. О девушке, которая приходила с канарейкой? Она мне говорила, что это вы ее сюда послали. Наверное, вас заинтересовала эта птичка?

      Мейсон кивнул.

      – Прекрасная канарейка. Вернее сказать, кенар. У него замечательный голос. Он стоит больших денег.

      – Но он хромает на одну лапку.

      – Да. Это пустяки. На правой лапке слишком коротко подстригли коготки. Сегодня птица еще похромает, а завтра уже не будет.

      – А левая лапка?

      – На левой коготки подстрижены правильно, только один совсем не срезан. Не понимаю почему.

      – Коготки подстригали сегодня?

      – Да-да. На правой лапке были видны крохотные следы крови, оттого что ножницы прихватили коготок слишком глубоко. Да-да, это было сделано сегодня.

      – Молодая леди попросила вас подержать птичку у себя?

      – Да.

      – Сколько времени?

      Толстяк пожал плечами:

      – Не знаю, этого она мне не сказала.

      – День или два?

      Хозяин даже широко раскрыл глаза от удивления:

      – Вы шутите, не правда ли? Кто же оставит своих любимцев на один день? Какой бы тогда у меня был пансионат?

      – Мне это очень важно знать. Девушка ничего не говорила о сроке?

      – Ничего. Я ей назвал плату за месяц, и она уплатила деньги. Понимаете, Конселор, не за неделю, а за месяц.

      – О'кей, Карл, но как раз это я и хотел выяснить.

      – Благодарю вас за то, что вы ее направили именно ко мне, – сказал герр Хелмелд, – я надеюсь, что когда-нибудь смогу вам отплатить любезностью за любезность.

      – Возможно, Карл. Как девушка себя назвала?

      Карл зашел в свою контору, порылся в толстой книге и сообщил:

      – Ее зовут Милдред Свенс, адрес: Рино, до востребования. Она уехала в Рино, а через некоторое время кого-то пришлет за птичкой. Но не раньше, чем через месяц.

      Адвокат улыбнулся.

      – Я вижу, что это для вас приятные известия, – сказал герр Хелмелд, поглядывая на Мейсона поверх очков.

      – Очень приятные. Понимаете, Карл, я уже начал подумывать, что мои предположения ошибочны. Теперь я чувствую себя куда уверенней. Пожалуйста, позаботьтесь об этой птичке получше, Карл.

      – Не беспокойтесь, не хотите ли пойти