Самые счастливые времена. Барбара Уоллес

Читать онлайн.
Название Самые счастливые времена
Автор произведения Барбара Уоллес
Жанр Короткие любовные романы
Серия Поцелуй – Harlequin
Издательство Короткие любовные романы
Год выпуска 2015
isbn 978-5-227-06716-6



Скачать книгу

боже! Пейшенс, у тебя что-то с хозяином?

      – Не с хозяином, – быстро ответила сестра. – С племянником хозяина. – Почти одно и то же, и обе это отлично понимали. Поэтому Пайпер спросила:

      – А какая разница, Пейшенс?

      – Одно дело встречаться с боссом, а другое дело с его соседом.

      Отличное объяснение.

      – Единственный сосед моего босса, которого я знаю, мальчик одиннадцати лет, да и сам Фредерик даже не…

      – Что «даже не»?

      «Не замечает меня, – хотела сказать Пайпер. – Сегодня впервые он заговорил со мной не по делу». Рассеянно глядя в экран, она провела рукой по щеке, вспоминая, как это было.

      – Пайпер?

      – Да, прости. Потеряла мысль. Но ты так и не ответила на мой вопрос: ты встречаешься со Стюартом Даченко?

      Пейшенс помрачнела.

      – В данный момент да.

      От такого ответа Пайпер стало нехорошо. Такое же чувство возникало в детстве, когда она ждала, что заденет мяч во время игры в вышибалы. Обычно она оставалась последней.

      Пайпер заставила себя растянуть губы в улыбке.

      – Как здорово! Очень за тебя рада! – Реакция вышла какой-то детской. На самом деле у нее не было оснований грустить, она должна радоваться за сестру. Виной всему засевшая в сердце тоска.

      – Не стоит преувеличивать, – фыркнула сестра. – Нам хорошо вместе, вот и все. Ничего серьезного.

      Однако блеск в ее глазах подсказывал, что она о чем-то умалчивает. Ничего, очень скоро Пайпер узнает правду.

      Они еще довольно долго болтали, смеялись и шутили, и тоска и грусть ненадолго рассеялись.

      – Почему ты не готовишь что-то изысканное французское? – спросила Пейшенс, видя, как сестра ставит макаронную запеканку в духовку.

      – Потому что сейчас мне хочется макарон и сыра. Тебе станет легче, если я назову это блюдо макарони у фромаж?

      – Станет немного. – На другом конце света сестра поерзала на стуле и вновь нахмурилась. – Ты уверена, что у тебя все хорошо? Ты что-то сказала о своем хозяине. Он по-прежнему хорошо к тебе относится?

      И опять Пайпер растянула губы в улыбке.

      – Он прекрасно ко мне относится.

      – Странно.

      – Что ты имеешь в виду?

      – То, с каким придыханием ты ответила.

      Пайпер закатила глаза. Других выводов от сестры она и не ожидала.

      – Я нормально ответила. Он хорошо ко мне относится. Мы почти не видимся. – Сегодняшний день стал исключением. – Знаешь, не у всех такие теплые отношения с хозяевами. Я говорю об Анне, – поспешила добавить она, прежде чем сестра неправильно все истолковала.

      – Ну, раз он ведет себя нормально…

      – Нормально, уверяю тебя.

      Они еще немного поговорили о всякой ерунде. Пейшенс рассказала о Найджеле-коте и о том, как дела у Стюарта. Пайпер солгала, уверив, как все чудесно в кулинарной школе. К тому моменту, как сестры попрощались, запеканка была уже готова и даже съедена. Вечер прошел именно так, как она мечтала, но, к сожалению, стоило выключить компьютер, как тоска навалилась на нее с прежней силой.

      – Во