Любовь по-немецки. Амина Асхадова

Читать онлайн.
Название Любовь по-немецки
Автор произведения Амина Асхадова
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2025
isbn



Скачать книгу

Катей стоял воистину холодный мужчина, который, на удивление, умел тепло улыбаться. Возможно, он не любил этого делать, но сейчас его улыбка была именно такая – теплая, домашняя, своя.

      Его четко и идеально очерченные губы изогнулись в короткой скупой улыбке, а пронзительные и внимательные глаза мужчины, кажется, следили за каждым движением девушки, но и они же дарили свободу для действий – они разрешали Кате подсматривать за хладнокровным мужчиной в ответ.

      Этот странно одетый человек выделялся из толпы. Может, именно поэтому и заметила его Катя – самая невнимательная личность их всех людей на планете. Ее старший брат не уставал повторять: «Выходя из дома, не заблудись и ни во что не вляпайся. Желательно вернись в целости и сохранности… А, хотя, черт с тобой. Все равно куда-нибудь да вляпаешься!».

      И так каждый раз. Ну, такая она – юная студентка Катя Морозова.

      А этот высокий статный мужчина – он совсем другой, этот незнакомец – есть полная противоположность Кати. По чертам его лица было видно, насколько он серьезен, педантичен и внимателен ко всему, что происходит рядом с ним. Даже одежда его идеально выглаженная до ниточки – сидит ровно и без какой-либо неряшливости, хотя, судя по чемодану в его руках, этот незнакомец совсем недавно сошел с трапа самолета или вовсе с поезда. Однотонная рубашка, немного узковатые штаны темного цвета и громоздкие, но явно дорогие черные боты на нем сидели превосходно.

      В общем, удивительным человеком он показался девушке, и Катя поняла, что родом он явно не из захолустья в виде самой далекой периферии города, в которую незнакомец каким-то чудесным образом сегодня попал.

      Волевой подбородок, ровный прямой нос, его улыбка – одновременно такая холодная, как его голубые глаза, и такая теплая, как его четко очерченные мягкие губы. Катя была уверена, что его губы были очень мягкими, несмотря на внешнюю жесткость и грубоватость.

      Она была уверена, когда сочетаемое с несочетаемым почти выбивало почву из-под ног девушки. Катя смотрела в эти холодные глаза и улыбалась незнакомцу в ответ, пока не услышала его глубокий хрипловатый голос и, о боже, немецкие слова:

      – Fräulein…1

      (– Девушка)

      Катя встретила холодный взгляд незнакомца и не сразу осознала, на каком языке он обращался к ней. Акцент пробился в ее сознание несколько позже, ведь именно немецкий акцент студентка института истории и международных отношений ощущала уже шестым чувством.

      – Простите?

      Едва растерявшаяся Катя переспросила немца на привычном ей языке, как в этот же миг его глаза с грустью потухли, а взгляд где-то обреченно завис на уровне плеч задумчивой студентки. Немец не знал даже нескольких слов на русском языке и слишком устал после перелетов. Он готов был уже набрать своему другу да сорвать его с важной встречи, лишь он забрал его отсюда… Только немец не знал даже адреса, а таксист слишком быстро укатил обратно.

      А тем временем по телу девушки прошелся холодок от его взгляда – уж слишком внимательного, проникающего в глубину души. Но, на удивление, мужчина не покинул Катю, как делал это с прежними встречными людьми, к которым он подходил ранее в поиске ответа. А обошел он на глазах Кати многих прохожих – и детей, и женщин, и мужчин, что-то у них выпрашивая и медленно, Катя бы даже сказала – важно, жестикулируя руками. Теперь она поняла, почему все прохожие уходили без ответа, беспомощно пожимая плечами – мужчина не знал русского языка, а прохожие не знали немецкого.

      Катя и сама не понимала: зачем она только остановилась рядом с незнакомцем, ведь уже давно могла быть дома? Ан нет – стоит и пытается помочь этому растерянному и необычному для периферии города человеку.

      Тем временем широкоплечий статный незнакомец остановился прямо на расстоянии вытянутой руки, пристально разглядывая Катю и, видимо, даже не собираясь отходить от нее.

      Он, и правда, не собирался, словно что-то задумал.

      Катя решительно попробовала прояснить ситуацию, ведь и она, и мужчина устали: Катя хотела домой, да и немец явно не спешил оставаться здесь.

      – Wiederholen Sie bitte, was haben Sie gesagt?2 – спросила Катя. На немецком. И незнакомец вздрогнул.

      (– Повторите, пожалуйста, что вы сказали?)

      Мужчина по фамилии Нойманн молчит, словно о чем-то раздумывая, а затем уверенно и уже глубоким голосом произносит:

      – Schönes Fräulein, sprechen Sie Deutsch?3

      (– Прекрасная девушка, вы говорите по-немецки?)

      С холодной улыбкой и несвойственной его лицу живостью, незнакомец говорил с Катей на немецком языке прямо посреди оживленной улицы, отчего мимо проходившие люди растерянно озирались на них, а некоторые даже – со страхом.

      – Ja, sagen. Kann ich Ihnen helfen?4 – спросила Катя. Да, немецкий язык не мягок.

      (– Да, говорю. Могу я вам чем-нибудь помочь?)

      Юная студентка с легкостью отвечала немцу, но все же с опаской думала, не сделала ли она себе этим желанием



<p>1</p>

Fräulein (с нем.: «Девушка»)

Также это форма вежливого обращения по отношению к незамужней женщине или к девушке в Германии, обычно присоединяемое к фамилии или имени.

<p>2</p>

Wiederholen Sie bitte, was haben Sie gesagt? (с нем.: «Повторите, пожалуйста, что вы сказали?»)

<p>3</p>

Schönes Fräulein, sprechen Sie Deutsch? (с нем.: «Прекрасная девушка, вы говорите по-немецки?»)

<p>4</p>

Ja. Kann ich Ihnen helfen? (с нем.: «Да. Могу я вам чем-нибудь помочь?»)