Название | Злючка |
---|---|
Автор произведения | Бертрис Смолл |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Гарем Бертрис Смолл |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1992 |
isbn | 978-5-17-095518-3 |
– Не можете ли вы найти любовницу, милорд? Так поступают многие мужчины, – посоветовала леди Грей.
– Об этом немедленно донесут Арабелле, – покачал головой сэр Джаспер. – Не все ли равно, одна женщина или дюжина? Нет, я не вижу иного выхода, кроме как сыграть свадьбу весной.
– Нет!
Увидев страдание в глазах Ровены, сэр Джаспер неожиданно понял – она, и только она сама, должна предложить ему свое тело.
– У меня действительно нет выбора, милая Ро. Много месяцев я себя принуждал сдерживать желания, но теперь, на исходе зимы, когда на ветках появляются первые почки, чувства и страстные порывы оживают и расцветают вместе с ними!
Ровена судорожно сглотнула.
– Моя дочь – совсем ребенок, милорд, и не может еще родить вам детей.
– Зато способна выполнять другие супружеские обязанности, – многозначительно кивнул сэр Джаспер.
– О нет, милорд, она еще так мала. Боюсь, вы можете искалечить ее, хотя я уверена, что не причините девочке зла намеренно. Как мне убедить вас не торопиться со свадьбой?
Беспокойство и страх за дочь ясно отражались на хорошеньком личике Ровены, нервно ломавшей руки.
Сэр Джаспер сжал тонкие пальчики и, повернув руку ладонью вверх, нежно поцеловал. Глаза их встретились.
– Есть ли у меня выбор, милая Ро? – тихо повторил рыцарь.
Женщина поняла. Она знала, что должна сделать, чтобы спасти свое дитя от безжалостного, хотя и освященного церковью насильника. Это ей в наказание за грешные похотливые мысли. Она будет шлюхой сэра Кина, только чтобы тот пощадил Арабеллу, пока девочка не станет достаточно взрослой, чтобы выполнять супружеские обязанности. Стыд и чувство вины были так велики, что Ровена с трудом прошептала одно слово:
– Сегодня… – И, быстро отдернув руку, вышла из зала.
Полено в камине, затрещав, превратилось в груду оранжевых угольев.
– Безупречная работа, милорд! – послышался шипящий шепот.
– Подкрадываешься, как кошка, Сигер, – упрекнул рыцарь, не оборачиваясь. – Никогда не знаю, тут ли ты или в другом месте. Но, друг мой, учти, никто ничего не должен знать. Не хочу, чтобы наследница побежала жаловаться родственникам – королю и королеве; игра опасна, можно все потерять!
– Буду нем как рыба, – кивнул Сигер. – Даже такое невежественное создание, как я, понимает деликатность ситуации. Люди в крепости преданы хозяйкам, и, если посчитают, что вы обидели дам, ничего хорошего не ждите.
– Умные речи приятно слышать, Сигер, – объявил сэр Джаспер, – но, знаешь, мне кажется, длинный язык доведет тебя когда-нибудь до виселицы.
– Ну а пока я жив, буду служить вашей милости, – ответил Сигер, и сэр Джаспер невольно рассмеялся. – Предвидя намерения вашего лордства, я успел соблазнить личную горничную леди Ровены, и теперь девчонка живет в страхе, что хозяйка узнает о ее распутном поведении. Значит, можно не бояться, что она проболтается, – объявил капитан, широко улыбаясь.
– Тебе