Черный город. Фернандо Гамбоа

Читать онлайн.
Название Черный город
Автор произведения Фернандо Гамбоа
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 2011
isbn 978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0



Скачать книгу

в путь, взвалив на себя пирóги.

      Мы шли по узенькой тропинке, тянувшейся по берегу мимо стремнин. Напротив того места, где они заканчивались, виднелись две гранитные глыбы, которые в результате многовековой эрозии приобрели форму клыков. По знаку Иака мы опустили пирóги на землю, а затем туземец, указав на узкое пространство, отделяющее одну из этих глыб от другой, сообщил:

      – Менгке рассказать один раз много годы назад, что дорога в ад начинаться между клыки Тарераимбу.

      – Вот так вот просто? – спросил профессор. – Ты уверен?.. Мне еще тогда показалось, что наш друг Менгке не хочет, чтобы кому-то стала известна дорога в Черный Город.

      – Менгке рассказать один вечер, после того как выпить много chicha[31], – лукаво улыбнулся туземец, – и на следующий день он ничто не помнить.

      – Может, он и не соврал, – задумчиво произнесла Касси, – тем более что эти две каменные глыбы в самом деле похожи на два клыка.

      – Да, похожи, – присмотревшись к каменным глыбам, согласился профессор, – но это еще ничего не означает.

      – Кстати, – вмешался в разговор я, – могу сообщить вам, что, по моим подсчетам, мы уже проплыли пятьдесят километров в направлении севера, и теперь нам следовало бы двигаться на запад. Поэтому… – Я кивнул в сторону каменных глыб.

      – Ну что ж, все указывает на то, что это и есть путь, по которому нам следует идти, – сказал профессор. – Поэтому давайте больше не будем тратить время на разговоры и побыстрее пойдем вперед.

      Затем, не давая всем остальным, да и самому себе тоже, времени на какие-либо дальнейшие размышления, профессор протиснулся между «клыками Тарераимбу», и вслед за ним тут же устремился Иак.

      Я с Касси обменялся быстрым взглядом, понимая, что, углубляясь в джунгли, мы тем самым отдаляемся от реки – единственного пути, по которому можно было бы выбраться из сельвы. Но нам также было известно и то, ради чего мы сюда вообще приехали, а потому, не сказав друг другу ни слова и лишь тяжело вздохнув, мы двинулись за Иаком, уже исчезнувшим за каменными глыбами.

      31

      Продвигаться в направлении, которое показывал нам компас Джека Фосетта с выгравированной на нем буквой «W», означавшей «west», то есть запад, было для нас намного труднее, чем идти вдоль берега реки по извилистой тропинке, несмотря на то что мы то и дело наталкивались на какое-нибудь препятствие, поэтому теперь мы шли вслед за Иаком гораздо медленнее, отводя в стороны или же разрубая своим мачете лианы, продираясь сквозь густые, похожие на живую изгородь кусты. К тому же нам приходилось внимательно следить за тем, куда ставить ноги и за что можно браться руками, поскольку в таких зарослях рано или поздно мы наверняка наткнулись бы на какую-нибудь ядовитую змею, которой наше появление здесь явно не понравилось бы.

      Хотя мы шли налегке, без багажа, тот утомительный ритм, с которым мы продвигались вперед, преодолевая густые заросли, через узкие проходы, прорубаемые при помощи мачете, начал нас постепенно выматывать, и всего лишь через пару



<p>31</p>

Кукурузная водка (португ.).