Яд и мармелад. Жена по неосторожности. Матильда Аваланж

Читать онлайн.
Название Яд и мармелад. Жена по неосторожности
Автор произведения Матильда Аваланж
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

двоката Проктора, который много лет вел дела фамилии Блэкмор.

      – Я могу поднять его из могилы. И заставить переписать завещание.

      – Тогда оно уже не будет иметь юридической силы, – поежился Проктор. – Есть лишь один вариант. Непреложное условие. И я вам его только что огласил.

      Адвокат изо всех сил старался скрыть, как ему неуютно в обществе клиента.

      Несмотря на молодой возраст – тридцать три года, граф Гилберт Блэкмор считался самым могущественным некромантом Морбидии за последнее столетие.

      Его лицо можно было назвать привлекательным и открытым…

      Если бы не черные очки-лорнет, за которыми не было видно глаз.

      Проктор видел Гилберта без очков и знал, что прячут темные стекла.

      Незрячий взгляд некроманта.

      Застывший и холодный, точно лед.

      Адвокат в очередной раз мысленно поблагодарил творца, что граф его скрывает.

      Перед слепым некромантом заискивали. Его ненавидели и боялись. Шептались, что он расплатился зрением за темный и страшный ритуал, давший ему такие силы. Что графу помогают сами демоны.

      Как иначе невидящий мог так великолепно ориентироваться в пространстве?

      Все знали: Блэкмор на особом счету у правящего Ковена. В самых тяжелых и сложных случаях высокопоставленные чародеи обращались к нему.

      Одним мановением руки Гилберт мог вызвать давно умерших созданий прошлого.

      И заставить их повиноваться.

      Графа не интересовали ни удовольствия, ни богатство. Лучший сумеречный маг страны, он и так был баснословно богат.

      Его влекли только отрицательные потоки магии и темные искусства, которые они питали. Некромант изучал их много лет.

      А еще его интересовало наследство.

      Блэкмор терпеливо ждал оглашения завещания целый год.

      Кто бы мог подумать, что старый граф поставит такое странное условие?

      – Вы же понимаете, Проктор, что дело не в деньгах моего отца…

      Гилберт подался вперед, а старый адвокат, наоборот, назад.

      Казалось бы, граф Блэкмор был красавцем, каких поискать. И мог запросто кружить женщинам головы. Своей фигурой с широкими плечами и узкими бедрами так уж точно.

      Только в отличие от других мужчин знатного происхождения, Блэкмор никогда не подчеркивал атлетическое телосложение – не носил узких бридж, гольф, вычурных жакетов с золотистыми кантиками и бантами.

      Граф предпочитал черные камзолы со сдержанным узором и высоким горлом.

      Хотя, на то он был и некромант, чтобы любить черный цвет.

      У Гилберта были холодно-русые, чуть вьющиеся волосы. Когда на них падало солнце, они почему-то казались темнее. Благородные черты выдавали истинного аристократа, в жилах которого течет чистая магическая кровь.

      Так же граф мог похвастаться чувственными губами, широкими скулами, прямым носом, и крупным хорошо очерченным подбородком.

      Да, он был красив, но…

      – Я в курсе, граф Блэкмор. Вам нужны родовые предметы фамилии, которые должны были перейти от вашего батюшки к вам…

      – Трость и чаша, – хрипло закончил некромант. – Сильнейшие артефакты, которые по праву принадлежат мне!

      – Разумеется, сиятельный граф. И они находятся в родовом поместье Блэкмор-холл. Ожидают, когда вы вступите в права наследования, так сказать… Вот только переступить ворота поместья вы должны с молодой женой.

      Гилберт откинулся в кресле, и адвокату показалось, что за стеклами очков сверкнули гибельные огни.

      Проктор сжался в кресле.

      – Немыслимо. Я полагаю, женитьбу можно как-то обойти?

      – Увы и ах. Завещание было составлено по всем магическим правилам. Ваш отец знал, с кем имеет дело. То есть не исключил возможность, что вы можете его… кхм… Поднять… Родовые предметы просто-напросто не признают вас, как хозяина. Не будут вам служить. Но это не все. Есть еще одно условие…

      – Какое же?

      Проктор промокнул платком вспотевший лоб. Ох, не зря он всеми силами оттягивал эту встречу!

      – Жена должна произвести вам наследника.

      Адвокату показалось, что сейчас страшный невидящий взгляд некроманта падет на него.

      «Не думай об этом!», – приказал он сам себе. «Просто не думай!».

      – Я бесплоден.

      – О! И ваш отец не знал об этом?

      – Мы с ним едва ли были близки, – криво усмехнулся Гилберт.

      Проктор скрыл вздох облегчения – очки графа остались на месте. Проклятый Люций Блэкмор, ныне почивший папаша некроманта!

      Когда он показал Проктору черновик завещания, зная его сына, адвокат сразу понял: будут проблемы.

      – Полагаю, этот момент мы сможем… урегулировать, – кашлянул Проктор. – Данный пункт не так четко прописан магически. Есть место для маневра. Уверен, смогу обойти условие о ребенке.