Название | Брачное пари |
---|---|
Автор произведения | Кэндис Кэмп |
Жанр | |
Серия | Маскарад – Harlequin |
Издательство | |
Год выпуска | 2007 |
isbn | 978-5-227-04080-0 |
– И прием, в котором важно будет, кто приглашен, – добавил сэр Люсьен.
– Моя Аманда, конечно, расстроится, что не смогла присутствовать на этом приеме, – сказала леди Каттерслей.
Франческа посмотрела на Люсьена и поднесла веер к лицу, чтобы скрыть улыбку. В любой беседе, какого бы предмета она ни касалась, леди Каттерслей умудрялась упомянуть своих дочерей.
Леди Каттерслей принялась в деталях описывать страшную лихорадку, свалившую двух ее дочек, и с умилением рассказала о старшей, Аманде, оставшейся дома, чтобы ухаживать за сестрами. Франческе показалось странным, что не мать, так пекущаяся о своих отпрысках, а старшая дочь сочла своим долгом остаться с больными сестрами.
Леди Каттерслей продолжала бубнить о добродетелях Аманды, и в конце концов у Рошфора лопнуло терпение.
– Да, миледи, нам всем уже ясно, что ваша старшая дочь – поистине святая. Думаю, вам трудно будет найти для нее подходящую партию, ведь супругом такой достойной девицы должен быть добродетельнейший из мужчин. Предлагаю вам рассмотреть кандидатуру почтенного Хьюберта Полти. Превосходный человек во всех отношениях!
Леди Каттерслей умолкла и испуганно посмотрела на герцога. Она растерянно моргала, словно пытаясь оправиться от постигшего ее удара – все ее усилия поймать Рошфора в сети пошли прахом.
– Леди Хостон, – сказал герцог, предлагая Франческе руку, – мне помнится, вы обещали представить меня вашему кузену.
Франческа бросила на него смеющийся взгляд.
– Разумеется, – ответила она, стараясь сохранять серьезность. – Прошу прощения, миледи. Милорд. Сэр Люсьен.
– Предательница, – прошептал Люсьен, склонившись к ней.
Фыркнув, леди Хостон подхватила Рошфора под руку.
– Мой кузен? – спросила она, удалившись от леди Каттерслей на безопасное расстояние. – Вы имеете в виду того, что налегает на портвейн? Или того, что бежал на континент после дуэли?
Легкая улыбка осветила лицо Рошфора.
– Я имею в виду, дорогая леди Хостон, любого, кто мог бы избавить меня от леди Каттерслей.
Франческа покачала головой:
– Ужасная женщина! Боюсь, благодаря ей ее дочери обречены остаться старыми девами, уж слишком рьяно она пытается их пристроить, да и слишком большие надежды она возлагает на своих девочек.
– Да, вам виднее, вы ведь эксперт в таких вопросах.
Франческа взглянула на герцога:
– Разве?
– Конечно. Я слышал, вы охотно даете советы всем, кто стремится преуспеть на этом рынке невест. Остается только удивляться, отчего вы сами не предпримете еще одну попытку.
Франческа высвободила руку и отвернулась, глядя на суетящихся внизу людей.
– Я полагаю, что положение вдовы подходит мне как нельзя лучше, ваша светлость.
– Ваша светлость? После