Название | Женщина с дурной репутацией |
---|---|
Автор произведения | Аманда Маккейб |
Жанр | |
Серия | Исторический роман – Harlequin |
Издательство | |
Год выпуска | 2007 |
isbn | 978-5-227-04211-8 |
– Вольте! – закричала толпа. Рука Марка крепче обхватила талию Джульетты, высоко подняла ее в воздух и удерживала там. Он закружил ее еще быстрее, пока у нее не закружилась голова, а толпа превратилась в расплывчатое пятно.
Джульетта откинула голову назад и беспомощно смеялась, держась за плечо Марка. Он продолжал кружить ее с такой легкостью, будто держал в руках перышко.
Как только туфли Джульетты коснулись земли, снова раздался крик «вольте!», и она опять оторвалась от земли, взлетев при этом вверх выше прежнего. Марк крепко удерживал ее в таком положении.
Какое пьянящее чувство! С самого детства Джульетта не чувствовала подобной легкости, свободы, пьянящей радости. Да даже в детстве не случалось ничего подобного. Никогда до сегодняшнего вечера. И все от одного танца, во время которого слились воедино звуки музыки, свет и люди. Она ничего не понимала.
Хотя, возможно, не так уж все было непонятно. Музыканты то наращивали, то замедляли темп, и Марк опустил ее на землю. Она держалась за его плечи, чувствовала, как к ней на мгновение прильнуло его тело, крепкое, мускулистое, несколько угловатое. Такой молодой и сильный, горячий и полный жизни, такой прекрасный в ее объятиях. И такой опасный.
Марк пристально глядел на нее через прорези в маске, при свете факелов казалось, что его глаза искрились. Локон волос высвободился из черной ленты, упал ему на лоб, напоминая черный вопросительный знак. Губы Джульетты вдруг пересохли, она коснулась их кончиком языка.
– Вы очень хорошо танцуете, – прошептала она.
– Так же как и вы, мое Солнце, – прошептал он в ответ.
Когда музыка смолкла, люди стали теснить их со всех сторон. Джульетта споткнулась и столкнулась с Марком. Он поймал ее и, крепко держа, прижал к своей груди. Джульетта ощутила его запах, отдававший чистой морской водой, и, хотя стояла на земле, вновь почувствовала головокружение.
– Хотите еще потанцевать? – спросил Марк, касаясь устами ее волос. Джульетта была высокого роста, однако он еще выше, и его подбородок касался ее макушки.
– Пожалуй, я бы не отказалась от вина, – ответила она.
Он взял ее за руку и повел через толпу, ловко лавируя среди спотыкающихся, обнимающихся парочек.
– Мавританский танец! – выкрикнул кто-то, и тут же в воздух полетели кольца колокольчиков, их ловили протянутые руки, в толпе раздался веселый смех. Марк бросил монетку пажу, тот окунул два кубка в жидкость и передал их ему.
Марк вложил один кубок в руку Джульетты и поднял свой в приветствии.
– Durmiendo, en fin, fui bienaventurado, y es justo en la mentira ser dichoso quien siempre en la verdad fue desdichado, – произнес Марк на испанском языке, слова лились из его уст, точно золотистый напиток.
Джульетта пила вино, чувствуя на кончике языка вкус корицы.
– И что это означает?
– Это строки из стихотворения. «Погрузившись в недолгий сон, я испытал