Название | Основы социокультурной сексологии |
---|---|
Автор произведения | Евгений Кащенко |
Жанр | Философия |
Серия | |
Издательство | Философия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785447441401 |
Быстро становится смешным и потому неприемлем «детский» язык: писька, попка. Слово «пенис» для большинства людей представляется чем-то не слишком внушительным. Этот термин годится для невозбужденного состояния в отличие от «фаллоса» – обозначающего половой член в состоянии эрекции. Правда, этот термин порой звучит несколько не к месту и слишком высокопарно.
У М. Кинессы в книге «Физиология брака» приведены такие выражения для обозначения половых органов мужчин, как: ласкун, лебедь, балун, султан, елда, малыш, принц, король, голован, слон, ванька-встанька, жених, василек, счастливчик.
Рис.1 Сексуальная лексика
В литературном языке, применительно к женщинам, например, используются: манилка, лебедушка, цесарка, дурилка, хмелевка, чародейка, сластунья, любава, гетера, пава, костянка, обезьянка, княгиня, невеста, мадонна, вакханка. Звучат они гораздо приятнее, чем просто гениталии, но поэтически заметно уступают восточной терминологии (в даосизме, например: струна лютни, маленький ручеек, черная жемчужина, дно долины, внутренние двери, северный полюс).
Неприемлемость «детского», «уличного», «стыдного», «научного» языков зачастую сводят общение супругов, лектора и аудитории, половых партнеров к языковому вакууму, компенсирующемуся лишь эвфимизмами или многозначительными намеками. Как у А. Чехова: «Слушая их отборную ругань, можно подумать, что не только у моего возницы, у лошадей и их самих, но и у воды, у парома, у всех есть матери»…
Нас запугали обилием эротических слов и выражений в европейских языках: приблизительно шестьсот слов для обозначения мужских и женских гениталий и свыше полутора тысяч – для описания полового акта. Для этих целей французы, например, используют почти сорок слов. У англичанина Г. Н. Кэри из Чикаго в начале XX века список синонимов для обозначения полового акта занимал 29 страниц. Он начинался со слов «acme of delight» («пик восторга») и заканчивался словом «work» («работа»). У Д. Клеленда в 18 веке в книге «Фанни Хилл» можно обнаружить свыше 50 метафорических вариантов для обозначения пениса («хозяин», участник пиров», «срыватель замков», «соска любви» и т. д.). У немцев есть свой разговорный, но к сожалению, больше непристойный словарный запас, а в литературном языке нет даже приличного слова для обозначения любовного акта, кроме неблагозвучного «ficken» («трахаться»). Многие слова по большей части считаются запретными и неприличными.
Русский язык позволяет варьировать, и его не зря называют «великим и могучим». Если все европейские страны используют полторы тысячи, то мы