Обретая любовь. Элоиза Джеймс

Читать онлайн.
Название Обретая любовь
Автор произведения Элоиза Джеймс
Жанр Исторические любовные романы
Серия
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2013
isbn 978-5-17-088291-5



Скачать книгу

рукопожатием. Без перчаток. Причем даже со слугами, при первой встрече с ними».

      Ее ладошка утонула в широкой пиратской длани. Он улыбнулся, отчего вокруг его глаз образовалось множество морщинок.

      – Моя фамилия – Шарктон, леди Берри, – произнес он. – Сокращенно – Шарк, поэтому обычно меня называют Акулой[2].

      – Акула! – восторженно воскликнул держащийся поодаль Колин.

      Мужчина с улыбкой глянул в его сторону.

      – Именно так, паренек… Самое подходящее имя для пирата.

      Другой незнакомец все же поднялся на ноги.

      – В самом деле, Акула, прогуляйся с Колином к озеру, – сказал он. Его тон был мягким, однако Фиби невольно напряглась от мысли, что ей придется остаться с ним наедине.

      Она подошла к сыну и, склонившись, легонько щелкнула его по носу.

      – Не забывай, что ты хозяин. Что ты покажешь нашему гостю?

      – Только не Лидди, – ответил Колин. – Она может и в обморок упасть. – Подбежав к Акуле, он взял его за ладонь и потянул за собой.

      Фиби вернулась обратно, испытывая странное беспокойство. Светловолосый мужчина все еще стоял. Вежливо улыбнувшись, она подала ему руку.

      – Я леди Берри, – представилась она, употребив титул, который практически никогда не использовала. Однако бывают моменты, когда совсем нелишне напомнить о своем высоком положении, а как раз такой момент сейчас и настал.

      – Леди Берри, – повторил мужчина. Прислонив свою трость к столу, он принял ее руку, но не пожал. И не поцеловал. Следовательно, он не принадлежал к благородному сословию, несмотря на великолепие своего наряда.

      Его длань была еще шире, чем у Акулы. Фиби ощущала мозоли на кончиках его пальцев, видела белый шрам, змеящийся по тыльной стороне ладони.

      И в это мгновение на нее словно снизошло озарение – настолько шокирующее, что она утратила твердость в ногах.

      Фиби вытянула руку из ладони мужчины и присела в кресло, не сводя с него взгляда. Эти голубые глаза… Невероятно голубые. Она помнила их, но они принадлежали совсем другому человеку.

      – Раньше ты был ниже, – прошептала она, ошеломленная неожиданным открытием.

      – С тех пор я немного подрос.

      Некоторое время они взирали друг на друга в полном молчании, которое наконец нарушил он:

      – Разрешите представиться: сэр Гриффин Берри. – И не дождавшись реакции, добавил: – Твой муж.

      Фиби была просто не в состоянии что-либо вымолвить.

      Глава 6

      Гриффин смотрел на свою жену, охваченный чувством, которому даже не находил названия.

      Жена… Многие годы это слово ничего для него не значило. Так же как, очевидно, и для нее, учитывая его сегодняшнюю встречу со своим наследником.

      В груди клокотало что-то похожее на ярость при мысли, что какой-то другой мужчина прикасался к его жене. Сам Гриффин за годы, проведенные вдали от родины, нигде не оставил после себя потомства, поскольку не пренебрегал так называемыми «французскими письмами». Поппи же, как видно, и не пыталась предохраняться. Однако он не



<p>2</p>

Shark – «акула» (англ.).