Название | Полста в горах |
---|---|
Автор произведения | Владислав Павлович Щербак |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
Дорога смилостивилась и пошла вниз, по инерции я разве что не летел. Едва доскакал до таблички «Бакла» с заповедями тупым туристам, как стремительно по-южному начало вечереть. Хотел снять закат, но не успел – солнце сбежало в лес. Такой облом был ставить палатку, что нашел небольшую пещерку. Однако рядом были две комнатки, подтопленные дождями, и оттуда сразу попёрло комарьё. Пошел ниже, где ещё сверху заметил более пригодные «нумера». Нашел многокомнатный палеозойский люкс с окнами в потолке, кинул в обворожительную полутьму гостиной каремат и моё волшебное «пончеяло». Снова со всё теми же немыми философскими дискуссиями переобулся, разметался по коврику и уснул… аж минуты на три.
Потому как забурлила ночная жизнь! Традиционное уханье сов и треск цикад – пол беды. Но где-то справа иногда ритмично выло и ухало, как будто что-то у кого-то застряло и саднило. Изредка сыпалось с потолка, кто-то неподалёку шнырял. Почему-то стало так неудобно, что пришлось вытягивать из-под каремата какие-то камни, палки и кости. Эти фрагменты из балета «Принцесса на горошине» продолжались ещё пару часов, после чего бурная фантазия вырубилась. Я перестал нагонять на себя жуть и конкретно задрых.
Курвиметр сказал, что без учёта полёта и похождений в Симферополе все петляния от Скалистого до Баклы составили всего лишь километров пять. Но каких! Первых!
День второй. Что такое ЖЗП?
«В этом замкнутом круге – крути не крути —
Не удастся конца и начала найти.
Наша роль в этом мире – прийти и уйти.
Кто нам скажет о цели, о смысле пути?»
Почему-то мне именно в Крыму вспоминается Омар Хайям. Наверное, потому, что в сентябре 2010-го стояли у Чуфута неподалёку от дервишей… Может и правда выложить из рюкзака восемь томов Тургенева, завещанных песней «Снежинка», и положить «Рубаи» «палаточного мастера»? Про Тургенева, кстати, не шутка – не многотомник, но книжку для лилипутиков со стихами Ивана Сергеевича с переводом на французский я ношу с собой, как и сало со спичками. Французский не знаю, но другой почти невесомой книги не было.
Но вернёмся к нашим пещерам. Судя по всему, сначала встало солнце, потом по мелочи расчирикались птицы, по кустам пронеслась кабанами пара куропаток – и я проснулся! Почти бодрым. Вторая печенька стала завтраком, благо есть с обеда не хотелось. Правда «куда-то» делись пять литров воды. Во фляге что-то оставалось, но на тотальный осмотр Баклы этого было мало.
Тут-то я и перестал довольствоваться «хочу в Крым по горам шастать