Роза в цвету. Луиза Мэй Олкотт

Читать онлайн.
Название Роза в цвету
Автор произведения Луиза Мэй Олкотт
Жанр
Серия Азбука-классика
Издательство
Год выпуска 1876
isbn 978-5-389-24704-8



Скачать книгу

оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Notes

      1

      Притч. 19: 17. – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      Джеймс Генри Ли Хант (1784–1859) – английский литератор и критик.

      3

      Желтый флаг на морских судах означает «на борту карантин».

      4

      Аталанта – героиня древнегреческой мифологии, прославившаяся своей красотой и быстротой в беге.

      5

      Строки из стихотворения американского эссеиста, философа и поэта Ральфа Уолдо Эмерсона (1803–1882) «Оправдание» («The Apology»).

      6

      Эстер Стэнхоуп (1776–1839) – британская путешественница и археолог.

      7

      Ода XLIII ирландского поэта Томаса Мура из «Анакреонтических од» (1800).

      8

      Франциск Ассизский (ок. 1181–1226) – католический святой, основатель нищенствующего ордена.

      9

      Мартин Турский (ок. 316–397) – католический святой, небесный покровитель Франции.

      10

      Речь идет о французском доме высокой моды, основанном Чарльзом Фредериком Уортом в 1858 г.

      11

      Часто пародировавшаяся фраза из стихотворения английского священника, поэта, логика и педагога Исаака Уоттса (1674–1748) «Песня XVI. Против ссор и вражды» («Song XVI. Against Quarreling and Fighting»), входящая в сборник «Божественные песни простым языком для детей».

      12

      Вероятно, речь идет о жене английского поэта Дж. Г. Байрона Энн Изабелле Ноэль Байрон (1792–1860).

      13

      Строфы из стихотворения шотландского поэта Роберта Бёрнса «Чарли, мой любимый» («Charlie, He’s My Darling», 1796).

      14

      Готический роман британской писательницы Анны Радклиф (1764–1823).

      15

      Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт I, сцена 2.

      16

      Иез. 36: 26.

      17

      Гай Карлтон – честный и чуткий джентльмен, персонаж романа Сюзан Уорнер «Квичи» («Queechy», 1852); граф Альтенберг – романтический герой, полюбивший героиню за ее скромность и чувство собственного достоинства в романе Марии Эджворт «Опека» («Patronage», 1814); Джон Галифакс, герой романа Дины Мюлок Крэйк «Джон Галифакс, джентльмен» («John Halifax, Gentlemen», 1856), становится джентльменом благодаря своим заслугам, а не происхождению.

      18

      Гай Ливингстон – герой романа Джорджа Альфреда Лоуренса «Гай Ливингстон» («Guy Livingstone»; 1857), сильный, темпераментный и любвеобильный; Боклерк – молодой и красивый герой романа Марии Эджворт «Елена» («Helen»; 1834), защищающий честь своей любовницы на дуэли; Эдвард Рочестер – романтический герой романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» («Jane Eyre», 1847).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAjEBYkDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQUBAQEBAAAAAAAAAAAAAgABAwQFBgcICf/EABwBAQADAQEBAQEAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAAB+KeHuQIQgZPBrCqYaRQYQhrHqQ9gj1IQhCHGGHkoOMSEYhxhBAhQUkMDYdT