Название | Дымовое древо |
---|---|
Автор произведения | Денис Джонсон |
Жанр | |
Серия | Великие романы |
Издательство | |
Год выпуска | 2007 |
isbn | 978-5-17-120668-0 |
30
Puti ug itlog – реально существующее себуанское выражение, букв. «белые, то есть отсутствующие, яйца» – немужественный, трусливый человек.
31
Боло – распространённый в Юго-Восточной Азии крупный нож с широким лезвием, схожий с мачете.
32
Хотите, поговорим по-французски? (Фр.)
33
«Гадкий американец» (The Ugly American, 1958) – политический роман Юджина Бердика и Уильяма Ледерера о деятельности дипломатического корпуса США в Юго-Восточной Азии.
34
«Тихий американец» (The Quiet American, 1955) – роман английского писателя Грэма Грина, критикующий внешнюю политику США во Вьетнаме.
35
Муу-муу – одежда гавайского происхождения вроде сарафана свободного покроя, свисающая с плеч.
36
Адобо – блюдо филиппинской кухни, свинина, тушенная с уксусом, соевым соусом и приправами.
37
Отпускаю тебе грехи твои. (Лат.)
38
Послание к Филиппийцам 2:1.
39
Лк. 23:39–41.
40
Бангка – традиционная филиппинская долблёная лодка с противовесом.
41
YMCA (Юношеская христианская организация) – международная волонтёрская организация для военнослужащих.
42
Во время Вьетнамской войны в городе Бьенхоа находилась крупнейшая авиабаза ВВС США.
43
Соответственно 54 и 50 кг.
44
Semper fidelis («всегда верен», «всегда готов служить» – лат.) – девиз морской пехоты США.
45
«Эмма» – роман Джейн Остин.
46
«Сайлес Марнер» – роман Джордж Элиот.