12 великих пьес. Коллектив авторов

Читать онлайн.
Название 12 великих пьес
Автор произведения Коллектив авторов
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

девушки вы захотели быть —

      И, я клянусь, что вы не промахнулись,

      Ваш муж невинен, как его сестра.

      Герцог

      Не изумляйтесь: кровь в нем благородна.

      Когда все это правда, а не сон,

      Так есть и моего частица счастья

      В разбитом корабле.

      (Виоле.)

      Ты говорил

      Не раз, а тысячу, что не полюбишь

      Так страстно женщину ты, как меня?

      Виола

      И все слова мои да будут клятвы,

      И их я твердо сохраню в душе,

      Как свод небесный звезды сохраняет,

      И солнце, и луну.

      Герцог

      Подай же руку;

      Дай в женском платье на тебя взглянуть.

      Виола

      Оно сохранено у капитана,

      Который высадил меня на берег.

      По жалобе Мальволио он взят

      Под стражу.

      Оливия

      Чтоб сей же час, прошу,

      Ему была возвращена свобода!

      Мальволио пускай придет сюда.

      Теперь я только вспомнила: бедняга,

      Как говорят, совсем сошел с ума.

      Входят шут с письмом и Фабиан.

      Но я сама была в таком расстройстве,

      Что о его безумстве позабыла.

      Что с ним, друзья? Скажите, что с ним сталось?

      Шут. Да что, графиня, он борется с чертом, как только может человек в его обстоятельствах. Вот он написал вам письмо, которое я должен был отдать вам еще утром; но так как письма сумасшедших не Евангелие, то все равно, когда их ни отдашь.

      Оливия. Открой же его и прочти.

      Шут. Учитесь: дурак читает послание сумасшедшего! «Ей-богу, графиня…»

      Оливия. С ума ты сошел?

      Шут. Нет, графиня, я только передаю слова сумасшедшего. Если вам угодно, чтоб я читал с чувством, так вы не должны меня перебивать.

      Оливия. Пожалуйста, читай с толком.

      Шут. Я так и сделаю, мадонна. Но чтоб вычитать из него здравый смысл, так надо читать по-моему. Внимайте же, моя принцесса.

      Оливия. Фабиан, прочти ты.

      Фабиан (читает). «Ей-богу, графиня, вы меня обидели – и мир об этом узнает. Хотя вы и заперли меня в темную яму и поручили смотреть за мною вашему пьяному дядюшке, но я так же в уме, как и вы. В руках моих ваше письмо, которое побудило меня вести себя таким образом, и я уверен, что могу им себя оправдать, а вас пристыдить. Думайте обо мне что угодно, на время я забываю должное почтение и говорю как обиженный. Почитаемый за сумасшедшего Мальволио».

      Оливия. Это он писал?

      Шут. Да, графиня.

      Герцог. Это не похоже на сумасшествие.

      Оливия

      Верни ему свободу, Фабиан,

      И приведи сюда к нам поскорее.

      Когда угодно вам, мой государь,

      Любить во мне сестру, а не супругу,

      Позвольте предложить, чтоб день один

      В моем дворце две свадьбы увенчал.

      Герцог

      Я принимаю ваше предложенье.

      (Виоле.)

      Твой государь дает тебе свободу.

      За службу же тяжелую твою —

      Тяжелую