Последний ход за белой королевой. Олег Агранянц

Читать онлайн.
Название Последний ход за белой королевой
Автор произведения Олег Агранянц
Жанр Современные детективы
Серия
Издательство Современные детективы
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

Внешнеторгового Объединения «Экспортлес», директор Байкальского целлюлозно-бумажного комбината и еще пять лиц, в том числе «сотрудник Министерства иностранных дел», что на эзоповом языке постановлений означало «сотрудник моего ведомства».

      Непонятно, зачем здесь «Экспортлес», – удивился я. – Мы вроде бы ценные породы не экспортируем.

      Потом я затребовал информацию о нашем торгпредстве в Яунде. Там оказалось представительство того же «Экспортлеса». Два человека. Один из них наш сотрудник. Я поднял дело. Старший лейтенант Котомцев Андрей Викторович, это его первая командировка.

      Я поднялся к Колосову:

      – В Яунде лесом занимается наш парень. Сделай ему вызов в Москву на пару дней.

      – Дело говоришь, – согласился Колосов.

      Через четыре дня Котомцев объявился в моем кабинете.

      6. Котомцев и его сказки

      – Здравствуйте, Евгений Николаевич.

      Долговязый, в светлом тропическом костюме, с книжкой в руках, похож на младшего научного сотрудника гуманитарного НИИ.

      – Котомцев. Я из Яунде.

      Уж больно по-штатски. Точно, из гуманитарного НИИ.

      – Кто? – неласково спросил я.

      Он понял:

      – Старший лейтенант Котомцев по вашему приказанию прибыл.

      Перебрал в другую сторону.

      – Покажи удостоверение.

      Мне хотелось посмотреть на его фотографию в военной форме. Он удивился, протянул удостоверение.

      – Прилетел сегодня?

      – Так точно. Сегодня утром. И сразу к вам.

      – Я включен в состав делегации на конгресс по ценным породам древесины. Хочу, чтобы ты меня ввел в курс дела.

      – Вы когда-нибудь занимались лесом?

      – Никогда.

      – Я вас подробно проинформирую. Это займет много времени. Но я хотел бы все рассказать сегодня.

      – У тебя завтра дела?

      – Я восприимчив к перемене климата. Вчера еще я был в Яунде. Там температура тридцать два градуса, разумеется, плюс, а в Москве плюс два. Завтра я обязательно буду лежать с температурой.

      Я обратил внимание на книжку, которую он держал в руках.

      – И поэтому ты запасся книгой. Что у тебя за книга? Справочник по лесному делу?

      – Сказки Перро.

      – Красной Шапочкой интересуешься?

      – Я постоянно совершенствуюсь в знании французского языка. А разговорную речь лучше всего учить по сказкам. Лексика сказок ближе к разговорной речи, чем лексика любого другого художественного произведения.

      – Давно занимаешься лесом?

      – Всего два года. Входить в лесные проблемы было очень трудно. Литература по лесу очень сложная. Перевод лексики, связанной с лесным делом, труднее, чем перевод, связанный с какой-либо другой отраслью промышленности. Дело в том, что, скажем, в атомном машиностроении, все термины введены в двадцатом веке. Большинство из них имеют корни или международные или легко переводимые. А в лесном деле все термины аж с семнадцатого века. И в каждом языке разные. Приведу пример. Вы знаете, что такое «задир»?

      – Нет.

      – Это