Киллер и Килиманджаро. Сергей Лысенко

Читать онлайн.
Название Киллер и Килиманджаро
Автор произведения Сергей Лысенко
Жанр Современные детективы
Серия
Издательство Современные детективы
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

id="note4">

      4

      Улицы в селе Черкасская Лозовая.

      5

      Дорога в райцентр – город Дергачи.

      6

      Алексеевка – жилмассив на северо-западе Харькова. Самый перспективный район города.

      7

      Halt (нем.) – стой, стоп, остановка, привал, стоянка.

      8

      Кырш – иорданская монета, сотая часть динара.

      9

      Пик Ухуру – высочайшая точка Килиманджаро (5895 м).

      10

      Владимир Ломакин – первый отечественный изобретатель вальцов для изготовления вощины. На базе пчеловодческой артели был образован Дергачевский завод турбокомпрессоров.

      11

      Бабарашово (Барабашка, Барабан) – крупнейший промышленно-вещевой рынок в восточной Европе.

      12

      Совнаркомовская – улица смерти в Харькове, на которой расположено областное управление СБУ (раньше – НКВД, КГБ).

      13

      Моника Белуччи – итальянская киноактриса, известная по фильмам «Малена», «Необратимость» и «Страсти Христовы».

      14

      «Эвита» (1996г.) – главный фильм певицы Мадонны.

      15

      Bonita (исп.) – прекрасная. «La Isla Bonita» (прекрасный остров) – одна из самых популярных песен Мадонны.

      16

      Павлово поле – исторический район Харькова, отделенный от центра города Саржиным яром.

      17

      Ниси (яп. – запад) – борец сумо, представляющий в схватке запад.

      18

      Кира (яп., искаженное англ. – killer) – убийца.

      19

      Хигаси (яп. – «восток») – борец сумо, представляющий в схватке восток.

      20

      Ёкодзуна – высший ранг борца сумо.

      21

      Десу (яп. – «быть») – глагольная связка, которая ставится в конце предложения, чтобы придать вежливый оттенок.

      22

      Дзикан иппай/дзикан десу (яп. – «пора/время истекло») – команда сумо, которой объявляют начало схватки.

      23

      Кати (яп.) – победа.

      24

      Ёрикири (яп.) – техническое действие в сумо: вытеснение за круг при обоюдном захвате.

      25

      Хаккэёй! – команда сумо, призывающая начать/продолжать схватку.

      26

      Хигаси-но-кати! (яп. – «победа востока») – объявление победителя, который представлял восток.

      27

      Автомобиль ГАЗ-3302.

      28

      Таисия Повалий – украинская певица.

      29

      ZAZ (Изабель Жеффруа) – популярная французская певица.

      30

      Фриланс (от англ. free lance – вольное копье) – осуществление деятельности без длительного трудоустройства или штатной работы.

      31

      Раньше в начале улицы стояла лютеранская кирха, теперь посередине стоит Римско-католический костел.

      32

      Гоголь