Иняз. Книга вторая. Светлана Серова

Читать онлайн.
Название Иняз. Книга вторая
Автор произведения Светлана Серова
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 0
isbn 9785005666673



Скачать книгу

используемых в древнем Риме для травли гладиаторов (прим. автора).

      2

      Стрелкой в 90-е годы называлось встреча бандитских группировок в заранее обусловленном месте с целью выяснения отношений (прим. автора).

      3

      На протяжении своей истории остров многократно переходил из рук в руки различным правителям, одним их которых была Генуэзская Республика (прим. автора).

      4

      Струнный квартет – это небольшой ансамбль для исполнения камерной музыки, состоящий из двух скрипок, альта и виолончели (прим. автора).

      5

      Анжелика – маркиза ангелов – героиня знаменитого французского историко-авантюрного романтического фильма (прим. автора).

      6

      Генуэзская крепость – оборонительное сооружение, построенное Генуэзской республикой во время её правления на острове (прим. автора).

      7

      Олеандр – кустарник, широко распространённый в субтропических регионах планеты, действительно является ядовитым растением, в соке которого содержатся некоторые вещества, применяемые в медицине (прим. автора).

      8

      Адажио – балетный термин, обозначающий часть танца, который исполняется под плавную и спокойную музыку (прим. автора).

      9

      Арабеск – выразительный элемент танца в балете (прим. автора).

      10

      Марш – ходьба маршем по сцене (прим. автора).

      11

      Кордебалет – основная часть балетной труппы, исполняющая массовые номера (прим. автора).

      12

      Дивертисмент – танцевальные номера в балете, следующие друг за другом (прим. автора).

      13

      Фрилансер – это вольнонаёмный работник, берущий отдельные заказы. Слово заимствовано из английского языка (прим. автора).

      14

      Аэропорт Парижа Шарль-де-Голль, названный в честь французского президента (прим. автора).

      15

      Иль-де-Франс – Парижский регион, историческая область Франции (прим. автора).

      16

      Монмартр – название холма в северной части Парижа. Один из самых известных районов города. Привлекает туристов своими очаровательными романтичными улицами, знаменитыми кабаре и атмосферой непринуждённости и раскрепощённости. Место столичной богемы (прим. автора).

      17

      Мулен де ла Галетт – ресторан, названный в честь знаменитой мельницы Парижа, изображённой многими художниками. У ресторана имеется своя мельница, имеющая другое название (прим. автора).

      18

      «Мона Лиза» или «Джоконда» – одна из самых известных работ Леонардо да Винчи (прим. автора).

      19

      Рафаэль Санти – итальянский живописец эпохи Возрождения. В Лувре представлено несколько его шедевров с изображением Божьей матери с младенцем, среди которых настоящая жемчужина Лувра «Прекрасная садовница» (прим. автора).

      20

      «Большая