Название | Избранное. Том 1 |
---|---|
Автор произведения | Михаил Шустерман |
Жанр | Поэзия |
Серия | Озарения (Интернациональный Союз писателей) |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-907564-37-4 |
И обещанья без обмана
В своих скрываю облаках.
Выдавливая жизни сок,
Его бесстыдно разбавляю
И, жизни центр смещая к краю,
Стреляю временем в висок…
Я с отстранённостью ессейской
Пишу стихи на арамейском,
И сердце женщины еврейской
Звездою метит мой восток.
Перевод двухтысячелетней любовной тамильской песни, переведённой до этого не мною на иврит
Моя любовь до боли глубока.
Её таит на дне своём река.
Она равна по ширине пустыне,
Она в небесной затерялась сини…
Её хранят секунды и века,
И вне любви мне жизни нет отныне.
Она приходит заревом во сне
И лжёт своим теплом нездешним мне.
И в душу пробуждением стучится,
Чтобы на самом деле не случиться…
Мои колосья помнят о зерне,
Но им не суждено зерном налиться.
Ночного одиночества следы,
Как лилии, что вянут без воды,
Как яблоко, где торжествует червь,
Как ста замками замкнутая дверь…
И от любви, чьи не вкусить плоды,
Я прячу в спящем теле каждый нерв.
Зачем мне руки, если я одна,
И в чашу чувств мне не нальют вина…
Во сне – не ощутить губами губ
Того, кто любит так же, как и люб.
Лишь одиночества слепая тишина,
И соком жизни исходящий сруб…
Но эта ложь воистину странна —
Во сне превыше истины она, —
Ведь если это сон длиною в жизнь,
В нём всё сбылось, и даже мы сбылись…
Смерть неизбежна с пробужденьем дня.
Моя любовь живёт в нём без меня.
Золотая свадьба
Напрасно крылья времени не машут —
Влекут нас, как пернатых, – вверх и ввысь…
И мы летим вдоль траекторий наших,
Как будто друг для друга родились.
Живая страсть и нежных волн молчанье
Переходили в яростный прибой…
И обе наши жизни жились нами:
Твоя жизнь – мной, моя – жилась тобой.
Познанию нет дела до сравненья,
Познавшие заметят – се ля ви…
А мы любили, и, войдя в старенье,
Мы сами как молекулы любви.
Пускай полвека – даже не эпоха,
Всё верно – срок, конечно, небольшой.
Но в нём нам друг без друга было плохо,
И лишь друг с другом рядом – хорошо.
Зачем судить немолодые лица
И полноту давно созревших тел,
Коль наши души так сумели слиться,
Что им немыслим никакой раздел.
Проснувшись, за тебя молюсь я Б-гу,
И знаю – ты молилась за меня.
Мы до конца пройдём эту дорогу
Дождёмся вместе окончанья дня.
Мы любим, как любили – очень-очень,
И, если мы уйдём, любовь храня, —
Пусть не горят над нами свечи ночи,
Пускай в ночи зажжётся солнце дня.
«И снова пробуждение настало…»
И