Название | Темный мир, или Рабыня для демона |
---|---|
Автор произведения | Юлия Александровна Фадеева |
Жанр | Эротическая литература |
Серия | |
Издательство | Эротическая литература |
Год выпуска | 2020 |
isbn |
Видимо, мой шок отчетливо отразился на лице, потому как Соэра спросила:
– Ты удивлена этим?
– Да не то слово. Я «выпала в осадок», – промямлила я, глядя на эту красивую и вполне молодо выглядевшую женщину широко распахнутыми глазами.
– Куда ты выпала? – не поняла она меня, в изумлении разглядывая, куда же это я выпала.
– Да никуда, в прямом смысле этого слова, я не выпадала. Это метафора, – пояснила я.
– Чего фора? – удивленно переспросила она.
– Капец, ну вы вообще какие-то «темные», – покачивая головой, пробормотала я.
Соэра, гордо вскинув голову, тут же ответила:
– Да, мы Темные, потому что живем в Темном мире, дитя! И я горжусь этим! Мы величественная раса, живущая тут уже многие века.
– Все, писец подкрался незаметно, – тихо пробормотала я, но Соэра услышала.
– Какой ещё пасец?
– Не пасец, а писец. Это тот, который капец, кирдык, трындец и полный абздец! Понятно?
Она глянула на меня так, как будто я свихнулась.
– А это ты сейчас на каком языке говорила? – слегка настороженно спросила мать Дакхара, прищурив свои синие глаза и внимательно следя за мной.
– Едрить каптить, куда я попала? – сокрушенно простонала я, хватаясь за голову. – Вы не люди, а неандертальцы какие-то! Совсем ничего не понимаете. Что за мир-то такой?
Ответа на свой риторический вопрос я не ожидала, но он все же последовал:
– Ты, Ирина, находишься в Темной мире, империи Ири’эс’схар, во дворце моего сына Оэра Дакхара, в помещении, отведенном специально для эсх.
– Вот про этот ваш Сахар или как его там я не слышала еще, а про все остальное в курсе.
Усмехнувшись, Соэра Даара с интересом во взгляде посмотрела на меня, словно оценивая, после чего промолвила:
– Любопытно. А ты, Ирина не так проста, как мне показалось сперва. Ты дарах, да к тому же еще и харна.
– Чего? – совершенно не понимая, о чем идет речь, спросила я.
– Я говорю: ты дарах, то есть дерзкая, а харна – строптивая, – пояснила мне Даара.
Я немного призадумалась, погрузившись в мысли и не обращая внимания на Соэру. «Так вот что он мне тогда сказал в зале: „Моя харна“. Получается, что это переводится как „Моя строптивая“. Ну-ну, Дакхар, я, может, и строптивая, но уж точно не твоя, и никогда таковой не стану!» – нахмурилась я, все еще не обращая внимания на Соэру.
– Ирина, – вывел из раздумий приятный голос Даары, – я так понимаю, что ты только сегодня очутилась в нашей империи Ири’эс’схар, во дворце Дакхара?
Я утвердительно кивнула, взглянув в лицо этой женщине и не понимая, к чему она клонит, задавая такой вопрос.
– Ага, получается, что магия Темного мира еще не наполнила тебя, именно поэтому ты пока не понимаешь значения некоторых слов.
– Чего? – удивилась я, заломив правую бровь вверх.
– В тебе есть наша магия, Ирина, поверь мне на слово. Иначе, дитя, ты сразу же погибла