Сердце призрака. Келли Крэй

Читать онлайн.
Название Сердце призрака
Автор произведения Келли Крэй
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия Young Adult. Коллекция фэнтези. Магия темного мира
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 2021
isbn 978-5-04-165330-9



Скачать книгу

ашем новом доме. Точнее, в новом старом доме.

      – В твоем шкафу никого нет, Чак, – повторила я уже десятый раз за четыре дня.

      Стоило солнцу, укутывающему наш старый, как Рождество, викторианский дом уютным свечением, опуститься за горизонт, как глаза сестры становились похожими на блюдца и наполнялись неподдельным страхом, но сейчас его сменило гневное возмущение.

      – Не называй меня так!

      Я приподнялась на своей кровати с металлическим каркасом, поперек которой лежала на животе с учебником по математике.

      – Как скажешь, Чесс, – проворчала я, подбирая в уме более приятное прозвище из тех, которые давал ей отец. Мне совсем не хотелось вместо испуганной шестилетней сестры наблюдать ее разъяренную версию: с топаньем и визгом во все горло.

      Я взяла маленькую ручку Чарли, и она сжала в ответ мои пальцы.

      – Вчера ночью мы разговаривали, – прошептала она, и ее слова напугали меня. – Он задавал мне вопросы.

      – Так, допустим, – я вывела ее в коридор. – Но ты же ему сказала, чтобы он игрался в своей песочнице?

      На этих словах Чарли словно приросла ногами к скрипучему деревянному полу.

      – У него есть своя песочница?

      – Глупенькая, нет же. – Я наклонилась, чтобы заглянуть ей в глаза: – Так говорят, чтобы тебя оставили в покое.

      – Значит, сейчас ты мне веришь, – сказала она, будто, произнесенные вслух, эти слова станут правдой. – Веришь, что он там. Зедок.

      Она указала на дверной проем в конце длинного коридора.

      Без включенного в коридоре и ванной света путь в спальню Чарли действительно выглядел жутко.

      – Говорю же, Чессер, в твоей комнате никого нет, – я нажала на выключатель, и огромная хрустальная люстра, висевшая над парадной лестницей, зажглась золотистым светом. – Этот дом очень большой и старый, в таких местах всегда что-то шумит. – Однако когда я осознала, что точно так же мне частенько говорили взрослые, то поспешила исправиться. – Просто представь, что у нашего дома несварение, и он портит воздух.

      Обычно такие шутки заставляли Чарли хохотать, но на этот раз она даже не улыбнулась. Я осторожно потянула ее дальше, но легче было бы сдвинуть с места наковальню.

      – Внутри домов не должно быть других домов, – сказала она.

      – Верно, – согласилась я.

      – А в этом есть, – снова прошептала она, будто опасаясь, что нас могут подслушивать.

      Я присела на корточки и спросила ее:

      – Что на самом деле с тобой происходит, Чесс? Раньше ты никогда не просилась ночевать в моей комнате.

      – Потому что раньше в моем шкафу никого не было.

      Справедливое суждение.

      – Давай мы вместе заглянем в твой шкаф, и я докажу тебе, что ты ошибаешься?

      Чарли кивнула, глядя на меня своими огромными, как серебряный доллар, глазами.

      Ее абсолютная серьезность и уверенность в том, что я с легкостью смогу справиться с ее воображаемым врагом, вызвали у меня улыбку.

      Встав, я пошла в комнату Чарли и включила свет. Дверь шкафа была уже открыта, и его небольшое пространство ожидаемо пустовало.

      В новом доме мы успели пожить только неделю, поэтому все наши вещи еще томились в чемоданах. Нам так надоело упаковывать вещи, даже не успев их до конца разобрать, что мы смирились с жизнью на чемоданах. А наш отец и вовсе порекомендовал отказаться от бестолкового хранения вещей в шкафу.

      Ни одно место мы не могли по-настоящему назвать домом. По крайней мере, с тех пор, как родилась Чарли.

      – Теперь видишь? – спросила я, взглянув на младшую сестру, на цыпочках стоявшую в дверном проеме. – Там никого нет.

      В ответ последовало молчание. Чарли просто стояла и пялилась на стену с потрескавшейся штукатуркой внутри пустого шкафа.

      – Здесь же был дом, – сказала она. – Совсем как наш, только лучше.

      Мои плечи опустились. Глупо было думать, что мой план сработает. Настала пора менять тактику.

      – А как насчет такого? – заговорила я, хватая с кровати ее набивного осьминога по имени Чекерс. – Что, если на ночь мы поменяемся комнатами? Я буду спать здесь, а ты с Чекерсом поудобнее устроишься у меня.

      – Но он и в твой шкаф сможет залезть, – незамедлительно выпалила Чарли.

      – Вот и прекрасно, – произнесла я, теряя терпение. – Тогда ты сможешь отправить его ко мне. Этого Зибо…

      – Зедока.

      – Да, его. – Пожалуй, позже я пожалею о том, что собираюсь ее одурачить. – Так вот, отправь его в мой шкаф, а я скажу ему убираться прочь.

      – Он просил передать тебе, что вы можете встретиться во сне. – Она провела большим пальцем по губам: нервная привычка, когда она боялась, что у нее будут неприятности. – А еще он сказал, что ты ни за что не поверишь в его существование, когда услышишь об этом от меня. Поэтому просил еще передать, что знает о твоей симпатии к парню со светлыми волосами.

      – К Крису