Риторический практикум журналиста. Учебное пособие. Т. В. Матвеева

Читать онлайн.
Название Риторический практикум журналиста. Учебное пособие
Автор произведения Т. В. Матвеева
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 2014
isbn 978-5-9765-0012-9



Скачать книгу

революции в редакторском и печатно-издательском деле эта проблема исчезла вместе с наборными кассами, линотипами, метранпажами и многим другим.

      Накопленная за последнее десятилетие статистика использования буквы «ё» в русском языке имеет следующие результаты: имён нарицательных, содержащих «ё», не менее 12 000 слов, фамилий граждан России с буквой «ё» более 1100, русских и иностранных топонимов более 500, иностранных антропонимов более 500 и др. Присутствие в тексте буквы «ё» во всех словах, в которых она есть в словарях, облегчает, а стало быть, ускоряет чтение. Напечатанное и прочитанное становятся адекватными. Это приводит к существенной экономии времени, особенно заметной, если текст читается не носителем русского языка. В случае с антропонимами и топонимами пренебрежение буквой «ё» приводит к двусмысленности, ошибкам, юридическим казусам и другим нелепостям. Сохранение надолго русского языка на пространстве бывшего СССР в определённой мере зависит и от того, будет или нет узаконено употребление буквы «ё» во всей печатной продукции России.

      Сейчас же Российский пенсионный фонд не принимает отчёты из бухгалтерий о пенсионерах, имеющих букву «ё» в своих фамилиях. Фонд требует всех таких персон переименовать, заменив у них в фамилиях, как, впрочем, и в именах, букву «ё» (йо) на совсем иную букву «е» (йэ). При этом Селезнёв становится СЕлезневым, Алёхин – АлЕхиным, а русский Пётр – каким-то иноземцем по имени ПЕтр (Пэтр). По футбольным полям мира бегает шустрый и одарённый нападающий Дима СЫчев (Sychev), а папа-то у него Сычёв (Sychyov). Президент Олимпийского комитета России Леонид Тягачёв (Tyagachyov) за рубежом как бы меняет фамилию и фиксируется как ТягачЕв (Tyagachev). Мишенью насмешек становится лишённый буквы «ё» славный город Подмосковья Королёв с его королевским базаром, королевским медвытрезвителем. Телеграф сейчас пребывает в состоянии некоего бессилия: знаковую русскую букву «ё» он ни в Рязань, ни на Чукотку передать не в состоянии. Нет её в клавиатуре. И в Интернете есть сайты, снабжённые «заслонками» от проникновения на них слов с буквой «ё».

      Однако позитивного и созидательного гораздо больше. Сбербанк России в своей Системе автоматизированного обслуживания «Телекард» даёт Таблицу кодировки символов контрольной информации. В ней 33 буквы. Написано чётко: «Каждой букве соответствует её порядковый номер в русском алфавите, например, букве А соответствует цифра 1, Ё – 7, Й – 11, Я – 33…». Иначе ведь невозможно однозначно идентифицировать граждан России: Алёнина, Алёнова, Ёрохова, Ёргольского, Йордана, Шрёдера, Яхменёва, Ячменёва и многих-многих других.

      Десять месяцев в Москве работала «Первая Всемирная выставка ёфикации» с более чем 700 предметами экспонирования с буквой «ё»: газеты, журналы России и многих других стран мира, книги, плакаты, телевизионные клипы, фотографии дорожных указателей и указателей в метро; растяжек, рекламы и других фрагментов украшения Москвы; открытки, упаковки товаров, палиндромы, примеры ошибок, когда пренебрегают буквой «ё», проекты памятников букве «ё» и многое другое. О выставке