Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть. Джон Пассарелла

Читать онлайн.



Скачать книгу

Райан! – окликнула миссис Джонс из кухни, из которой в столовую открывалось окно с барной стойкой. – Останешься на ужин?

      – Спасибо, но… – В животе заурчало. – Мне в самом деле не стоит…

      – Ничего подобного. – Она наполнила кастрюлю водой. – Я поставлю тебе тарелку. У нас сегодня спагетти с мясным соусом.

      – Она собиралась сделать якитори[19], – шепнула Сумико, – но забыла купить шампуры.

      – Я съем что угодно, лишь бы оно не шевелилось в тарелке, – отозвался Райан.

      – Фу! – сказала Сумико. – Гадость.

      – Будете делать домашнее? – спросила миссис Джонс.

      – Нет, мама. Хочу показать Райану мой блог.

      – Теперь у детей это так называется?

      – Очень смешно, мама, – закатила глаза Сумико и снова потянула Райана за руку: – Пойдем.

      – Чтобы дверь была открыта. И обе ноги на полу! – со всем весом родительского авторитета скомандовала миссис Джонс.

      – Обе ноги у каждого? – уточнила Сумико, поднимаясь по лестнице. – Или всего?

      – Очень смешно, дочь, – прокомментировала миссис Джонс.

      – Не слабо? – поинтересовался Райан.

      – А я гибкая, – подмигнула та.

      – И пошлая.

      – Что поделаешь, – проговорила Сумико. – Я в предвкушении.

      – А я прямо за тобой. – Райан шлепнул ее сзади в подтверждение.

      Сумико невольно взвизгнула и бегом преодолела последние ступеньки.

      Глава 15

      Сэм распахнул двери дома Роя Демпси, и Дин вошел первым, занося с собой усеянный жирными пятнами пакет из коричневой оберточной бумаги, в котором лежали бутерброды и картошка фри из «Знаменитого Энди». Хотя бутербродная хвалилась быстрым обслуживанием, тесный зал вмещал всего три маленьких круглых столика – там даже стойки со стульями не было. Так что вместо того, чтобы ждать пару часов, пока освободится стол, Винчестеры посовещались и оформили свой заказ навынос.

      Дин вытащил из пакета упакованные бутерброды вместе с пригоршней салфеток и разложил их на столе. Затем в предвкушении развернул свой бутерброд – длинный сэндвич с жареной говядиной, истекающий подливой.

      Жареная курица для Сэма, на многозерновой булочке, определенно выглядела по-спартански на фоне его бутерброда, хотя кое-где на нее сквозь упаковку просочился мясной сок из говядины.

      Сэм наблюдал, как брат насухо вытер пальцы парой салфеток, а потом взялся за бутерброд и испачкал руки заново.

      – Слюнявчик нужен? – поинтересовался он.

      – Вот это, – Дин кивнул на свой бутерброд, – и есть «знаменитый». А то, что у тебя… неизвестно и накрепко забыто.

      – Знаменитые последние слова.

      Когда Дин жадно откусил от своего сэндвича, Сэм поднес к губам булочку и замер, не успев открыть рот.

      Напротив него, рядом с Дином, сидел Люцифер.

      – Сэм? Да ладно тебе, дружище! Я же просил именно сэндвич с фрикадельками.

      Не обращая на него внимания, Сэм откусил кусочек.

      – А



<p>19</p>

Якитори – японское блюдо из кусочков курицы, поджаренных над углями на бамбуковых шампурах.