Сонеты. Гамлет. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Сонеты. Гамлет
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Зарубежные стихи
Серия
Издательство Зарубежные стихи
Год выпуска 0
isbn 978-5-7458-1242-2



Скачать книгу

убавляя силы;

      Плоть Феникса сожги в его крови,

      Земле верни всё то, что породила;

      Твори в полёте и декабрь, и май;

      Что хочешь делай, быстрое мгновенье,

      Красоты мира старь и разрушай,

      Одно лишь запрещаю преступленье:

      Не тронь пером чело моей любви,

      От злобы дней огороди барьером,

      Старение навек останови,

      Пусть будет для потомков он примером.

      А, впрочем, навреди, как и другим,

      В моих стихах жить будет молодым.

      20. «Ты с женским ликом создан был природой…»

      Ты с женским ликом создан был природой,

      Душой и господин, и госпожа;

      Нежнее женщин сердцем, но отроду

      Живёшь, лишь постоянством дорожа;

      Глаза чисты, в них нет игры обмана,

      Любой предмет под взглядом – золотой;

      А стать твоя и для мужчин желанна,

      И женщин поражает красотой.

      Тебя творила женщиной природа,

      Но, полюбив, мужчиной создала;

      Добавив то, что мне не нужно сроду,

      Тем у меня навеки отняла.

      Прошу её: Дай мне без вероломства

      Его любовь, а женщинам – потомство.

      21. «Я не из тех восторженных поэтов…»

      Я не из тех, чью музу вдохновляет

      Писать стихи фальшивая краса,

      Кто прелести любимых прославляет,

      Используя в сравненьях небеса.

      Не позабыв чудес земли и моря,

      Соврёт и про весенние цветы,

      Расхваставшись, в безудержном задоре,

      Причислит к редким перлам красоты.

      Позвольте мне быть искренним поэтом;

      Мой юный друг, признаюсь не шутя,

      Не так блестит, как звёзды, но при этом

      Прекрасен, как для матери дитя:

      Но я не буду цену набивать

      Тому, чем не намерен торговать.

      22. «Стекло зеркал не убедит, что стар…»

      Стекло зеркал не убедит, что стар,

      Пока ты будешь юности ровесник,

      Когда тебя лишат морщины чар,

      Тогда придёт ко мне о смерти вестник.

      Твоя краса для сердца, как наряд,

      Оно – в тебе, твоё – во мне на марше,

      Сердца, считая время в такт стучат,

      Так как же я могу тебя быть старше?

      Поэтому побереги себя:

      Сердца у нас с тобой неразделимы,

      Твоё в груди ношу я для тебя,

      Как нянька, берегу неутомимо.

      Но не надейся получить назад,

      Когда моё убьёт смертельный яд.

      23. «Как, оробев, плохой актёр немеет…»

      Как, оробев, молчит плохой актёр,

      Забыв слова давно знакомой роли,

      Как вспыльчивый, дав ярости простор,

      Себя доводит до сердечной боли;

      Так я, робея, клятвы позабыл,

      Нарушив тем влюблённых ритуалы,

      И кажется любовь теряет пыл,

      Подавленная бременем накала.

      О пусть заменит красноречье – взгляд,

      Пусть сердце говорит с тобой глазами,

      Раз о любви взыскующей наград

      Сказали