Название | Игра трех королей |
---|---|
Автор произведения | Катерина Траум |
Жанр | Современные детективы |
Серия | |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2021 |
isbn |
5
Барака-Ллаху ляк – Благослови тебя Аллах (не привязанная к определённому языку фраза, распространённая среди мусульман).
6
Дувал – глинобитный забор (афг.).
7
Имеется в виду выражение ein Schlag ins Wasser, идиома, равная по значению русскому «пальцем в небо».
8
ЕВПОЛ (EUPOL) в Афганистане (2007–2016) была миссией Европейского Союза, поддерживающей усилия правительства Афганистана по созданию службы гражданской полиции. В ней участвовали полицейские стран ЕС на добровольной основе, обучая полицию и организовывая местные колледжи.
9
Давидваче (нем. Davidwache) – пятнадцатый комиссариат полиции Гамбурга, обслуживающий район красных фонарей вокруг улицы Репербан.
10
«Не будь лягушкой» (нем. Sei kein Frosch) – выражение, равное по значению русскому «не валяй дурака».
11
Хайм – немецкое общежитие для беженцев, где они живут, пока не найдут себе что-то более подходящее.
12
«Herr» (Г(х)ерр) – господин, вежливое обращение. «Hure» (хурэ) – шлюха, блядь (ругательство). Омер в силу своей неграмотности и специфичности района, в котором живёт, перепутал созвучные слова.
13
Erntedankfest или день благодарения за урожай, национальный и церковный немецкий праздник, который отмечается в первое воскресенье октября. В чем-то аналогичен дню благодарения в США, но празднуется немного иначе.
14
Берлинер – ароматный мягкий пончик с сахарной посыпкой.
15
Дирндль – национальная женская немецкая одежда.
16
Хамса – ближневосточный защитный амулет в форме открытой ладони с пятью пальцами. Мусульмане также называют этот символ «рука Фатимы», а иудеи – «рука Мириам».
17
die sündige Meile (Греховная миля) – Репербан или Рипербан (нем. Reeperbahn, Канатная дорога) – улица в Гамбурге, в районе Санкт-Паули. Центр ночной жизни Гамбурга, квартал красных фонарей.
18
Выражение «с кем-либо плохо есть вишню», mit j-m ist nicht gut Kirschen essen – с ним лучше не связываться (аналог русского «с ним каши не сваришь»).
19
Кнайпе – питейная, немецкий бар.
20
Шмукштрассе – Китайский квартал Гамбурга, Чайнатаун.
21
Магриб – вечерний намаз в исламе.
22
Имхотеп – имя мумии из фильма «Мумия» 1999 года.