Алетейя

Все книги издательства Алетейя


    Творческая неудача: причины, следствия, креативные возможности

    Коллектив авторов

    В монографии анализируются причины и следствия художественной неудачи произведений, диалектика ее вне- и внутрилитературных факторов. Рассматриваются рецептивный и коммуникативный аспекты творческой неудачи, креативный потенциал «неуспешного» текста. Книга адресована литературоведам и может быть интересна также философам, психологам и литературным критикам.

    Незавершенное: феномен творческой практики

    Коллектив авторов

    В монографии феномен незавершенного рассматривается не только как предмет, но и как инструмент исследования. Анализируется многофункциональность незавершенного в литературном процессе и творческой биографии писателей. Очерчиваются и уточняются различные аспекты исследования незавершенного: литературоведческий, лингвистический, философский.

    Поэтика радости в «Комедии» Данте. Оригинальный текст и канонический перевод

    Кристина Ланда

    «Божественная Комедия» Данте часто воспринимается читателями и исследователями как мрачный готический текст, в котором почти нет места радости и свету, а сам Данте – как глубоко трагический персонаж. Настоящая монография ставит перед собой цель развеять эти представления, показав, насколько важное место в дантовском повествовании занимает концепт «радость». Проанализировав употребления лексики с семантикой радости во всех трех частях-кантиках «Комедии» в свете античных, библейских, богословских и современных Алигьери литературных источников, автор исследования приходит к выводу о том, что мотив радости пронизывает поэму на всех уровнях текста, от фонетического до риторического, и обогащается новыми смыслами по сравнению с предшествующей традицией. Изучение поэтики радости позволяет рассмотреть и другие структуры дантовского поэтического языка, а также возможности его перевода на русский язык. Исследование впервые вводит в отечественный научный узус работы современных западных дантологов с мировым именем и опирается на комментарии к «Комедии» от XIV в. до самых последних лет. Во второй части книги при помощи концептуального и компонентного анализа рассматривается поэтика радости в каноническом переводе М. Л. Лозинского. В приложении приводятся авторские переводы из Данте и Якопоне да Тоди.

    Германский Протей. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов

    Сборник

    В книге собраны переводы легендарных музыкальных драм немецких и австрийских композиторов. Принадлежа к разным музыкальным эпохам и являясь вершинами барокко, венского классицизма, романтизма, неоромантизма, импрессионизма и модерна, эти сочинения входят в сокровищницу мировой музыкальной культуры и убеждают нас в том, что в Германии и Австрии союз музыки и слова увенчался лавровым венком бессмертия. Большинство произведений публикуется на русском языке впервые.

    Цветы Зла. Обломки: текст и контекст

    Шарль Бодлер

    Основную часть настоящей книги составляют переводы и парафразы стихотворений великого французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867), вошедших в состав поэтических сборников под названиями «Цветы Зла» (трех его изданий – 1857, 1861 и 1868 гг.) и «Обломки» (1866), а именно: «К читателю» и 136 стихотворений из первого сборника, 23 – из второго и 3, которые были дополнительно включены составителями в первое посмертное издание «Цветов Зла». Каждому стихотворному тексту Бодлера посвящен мини-раздел, состоящий из: а) прозаического перевода, являющегося, так сказать «максимально точным, но облагороженным» подстрочником оригинала, б) стихотворной парафразы последнего (переводчик предпочитает именовать свои переводы парафразами, традиционно понимая под последними близкий к тексту пересказ, или передачу какого-либо текста своими словами), сопровождаемой дополнительными её вариантами, а также – в) контекста, представляющего собой более или менее подробные комментарии к оригинальному тексту. Главная цель заключается в том, чтобы для людей, не владеющих французским языком, сделать как можно более доступным содержание наиболее значительных поэтических произведений Бодлера – как посредством их переводов – и прозаического и стихотворного, так и с помощью пояснений к ним. В издание включены также: вводная статья с изложением основных принципов, которыми руководствовался переводчик; несколько стихотворений, приписываемых поэту, и подробный анализ знаменитого эссе французского философа Ж.-П. Сартра «Бодлер».

    Эхо сердца. Книга избранных стихов. 1987–2019

    Александр Белых

    Автор воспевает жизнь во всем ее многообразии, обращаясь к стилю японской поэзии. Его изысканный, невесомый слог поднимает над суетой обыденности, позволяя увидеть красоту окружающего мира. Стихи переводились на сербский, английский, французский, испанский, японский языки. В оформлении использован автограф (перевод хайку) Фудзинума Такаси, профессора русской литературы университета Васэда в Токио, переводчика романов Льва Толстого «Анна Каренина» и «Война и мир».

    Идея справедливости и право (на примере европейской традиции)

    А. Б. Соломоник

    Испокон веков люди стремились к тому, что они называли справедливостью, имея в виду, прежде всего, справедливость для себя, а потом и для общества, в котором они жили. Разумеется, каждый из них понимал под этим что-то свое, но ни один правитель не говорил, что он не стремится к справедливости для своих подданных. Со временем понятие справедливости изменялось, включая в себя все большие слои населения и предлагая им равноправие перед законом. Кажется, что сегодня цивилизация достигла такого уровня справедливости для всех, какого никогда прежде не было. Автор прослеживает, как происходил этот процесс на протяжении веков в Европейской цивилизации на примере дошедших до нас юридических документов и некоторых выдающихся теоретических трудов. Книга эта оптимистическая, поскольку автор считает несомненным прогресс как в истории трактовки самого понятия справедливости, так и в умах людей, писавших правовые документы. Такая позиция позволяет надеяться, что в будущем понимание подлинной справедливости и равноправия станет уделом всех живущих на Земле людей. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

    Введение в теоретическую социологию. Проблемы познания общества

    Пётр Иванович Смирнов

    Монография содержит введение в теоретическую социологию. В первой части изложены наиболее важные для понимания книги взгляды крупнейших обществоведов-мыслителей. Вторая часть – «методолого-теоретическая», в ней описывается процесс познания и основные понятия социологии. Часть третья посвящена наиболее важным социальным явлениям, процессам и группам. В четвертой части – «Российское общество» – анализируется с позиций социологии история российского общества. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

    Мимолетные встречи

    Олег Гулько

    Олег Гулько живет во Франции с 1990 г., работает врачом в одной из больниц в окрестностях Парижа. По первой профессии музыкант: окончив курское музучилище, работал преподавателем фортепиано и концертмейстером в музыкальной школе. Потом поступил в медицинский институт и стал врачом. И музыка, и медицина для Олега Гулько одинаково дороги, может быть отсюда и проистекает потребность «материализовать» удивительные проявления жизни. В книгу избранной прозы О. Гулько «Мимолетные встречи» вошли две повести и рассказы, написанные в разное время.

    Синий цвет вечности

    Борис Голлер

    Лермонтов вскочил на скаку в седло первого поэта России след в след ушедшему Пушкину. Такое редко бывало в истории литературы, а может, не бывало никогда. От Пушкина осталось семьсот восемьдесят шесть писем к разным лицам, за 37 лет (не считая тех, что лишь приписываются ему). От Лермонтова всего 54 письма, среди которых короткие записки, вроде просьбы к кому-то одолжить пса для случки… Он старался не писать серьезных писем и в письмах всячески скрывал себя. Он нигде не высказался, – напротив, как-то странно пытался промолчать – о литературе. В сущности, исключая лишь стихотворение «Смерть поэта». Но тут и случай был особый – гибель Пушкина. (Вообще, связь его жизни с судьбой Пушкина так же удивляет своей тайнописью и почти инфернальной близостью.) Нет, он выдвинул один тезис литературный, наверное, самый важный, хотя и спорный: «История души человеческой, хотя бы и самой мелкой души, едва ли не любопытней и не полезнее истории целого народа», – это ко второму изданию «Героя нашего времени». С этим и сегодня согласятся не все. Исключая воспоминаний героя, относящихся к более раннему времени, вся композиция книги стягивается к одному центру: к последнему отпуску, предоставленному Лермонтову высшим начальством в 1841 году, после тяжелых боев на Кавказе и сражения при Валерике. «Синий цвет вечности» – не роман-исследование и не роман-биография. А более всего – просто роман. Автор, кажется ему, шел к этой книге всю свою жизнь. (Сперва были только приближения к теме: драма «Плач по Лермонтову», эссе «Лермонтов и Пушкин», «Две дуэли».) Но отважился на книгу только сейчас – после драмы «Венок Грибоедову», романа «Возвращение в Михайловское» в четырех книгах, повести «Мастерская Шекспира»…