Данная книга представляет собой размышления профессора кафедры истории зарубежной литературы МГУ А.Н. Горбунова о творчестве Уильяма Шекспира, его предшественников и младших современников. Сюда вошли исследования об английском театре мистерий, которые еще ставились во времена юности Шекспира, о «Кентерберийских рассказах» Джеффри Чосера, самой знаменитой трагедии Кристофера Марло «Доктор Фауст», а также о произведениях самого Шекспира – его сонетах, комедиях «Пустые хлопоты любви» и «Венецианский купец», а также о трагедиях «Король Лир», «Макбет» и поздней трагикомедии «Буря». Завершает книгу раздел о драматургии младших современников, писавших пьесы вплоть до закрытия театров в 1642 году. Автор стремился дать собственную оценку разбираемых произведений.
Путь, пройденный московским градостроительством за ничтожное для истории, но существенное для действующих лиц этого эволюционного, а иногда и революционного процесса, время, демонстрирует драматический процесс войны нового со старым, поражений и их жертв, неоднозначных побед и спорных творений победителей. Книга обобщает и исследует множество известных материалов и фактов, дополненных забытыми и малоизученными документами и событиями. Изложение материала отражает личную позицию автора, его понимание и оценку происходившего в архитектуре и градостроительстве Москвы за столетие. Книга предназначена для специалистов в области градостроительства, архитектуры, истории, москвоведения, магистров и бакалавров архитектуры, а также для широкого круга тех, кто интересуется Москвой, ее прошлым, настоящим и будущим.
Путь, пройденный московским градостроительством за ничтожное для истории, но значимое для действующих лиц этого процесса время, демонстрирует драматический процесс борьбы нового со старым, поражений и их жертв, неоднозначных побед и спорных творений победителей. Книга обобщает и исследует множество известных материалов и фактов, дополненных забытыми и малоизученными документами и событиями. Изложение материала отражает личную позицию автора, его понимание и оценку происходившего в архитектуре и градостроительстве Москвы за столетие. Книга предназначена для специалистов в области градостроительства, архитектуры, истории, москвоведения, магистров и бакалавров архитектуры, а также для широкого круга тех, кто интересуется Москвой, ее прошлым, настоящим и будущим.
Книга «Апология культуры. Три прочтения “Времени и рассказа” Поля Рикёра» является интерпретацией известной трилогии французского философа. В центре внимания данного исследования находится культурологическая проблематика сочинения Рикёра. «Время и рассказ» проанализированы в книге с привлечением широкого контекста философских, литературоведческих, исторических сочинений, оказавшихся в поле зрения трилогии Рикёра либо имеющих с ней тематическое или методологическое пересечение. В книге освещается также ряд малоизвестных и непереведенных на русский язык сочинений Рикёра. Книга адресована специалистам в области философии культуры, современной философии, литературоведения, методологии истории и всем, интересующимся соответствующей проблематикой.
Одесса – удивительный, неповторимый город. Ему принадлежит небывалое место в российской культуре. Город причудливого космополитизма, симфонии наречий, калейдоскоп необычайных человеческих судеб и талантов – обо всем этом, ушедшем, но памятном, и все еще живущем, манящем, рассказывает уроженец Одессы и носитель ее «малоарнаутской наследственности» – специфической субкультуры города. Читатель найдет здесь зарисовки и размышления многих мастеров пера, заболевших на всю оставшуюся жизнь воображением, творческим вдохновением города, где им удалось прикоснуться к таинственной гармонии, зависшей на какое-то время над Одессой. Автор подробно описывает те особенности формирования облика Одессы, которые за очень короткое время превратили ее в процветающий экономический и культурный центр; это отцы-основатели, магия избранного места, дух предпринимательства, отсутствие господства титульной нации в городе и театр. Не забыта в книге и такая составляющая романтики города, как уголовный мир, символом которого стала одесская тюрьма – Кичман. Пафосно написаны страницы книги, посвященные еврейскому погрому 1905 г. и последующей судьбе одесских евреев. Коренной одессит, человек, воистину «поцелованный» этим уникальным уголком Черноморья, приглашает в него и читателя, приглашает по-одесски весело и с чуть ощутимой грустью.
Режиссеры всегда были основной Наташиной привязанностью. Именно их она считала главным «действующим лицом» театрального процесса. Были среди них близкие по духу и не очень, были любимые и не очень, но все очень интересные, требующие разгадки и понимания. Были «свои» и «чужие», которых она собрала под одной обложкой, воздав каждому должное (см. книгу «Свои и чужие», издательство «Прогресс-Традиция», 2015). Были и «другие» режиссеры, о которых она писала, которые были ей любопытны, интересны и даже любимы. Беседы с «другими», их взгляды на сегодняшнюю ситуацию в театре и жизни, рецензии на их спектакли собраны в этой книжке. Она будет интересна и самим режиссерам, и всем, кому по-настоящему захочется разобраться в истинном положении театральных дел на рубеже веков. Книга – ценный материал для историков театра и для просто любопытных и любознательных.
Книга рассматривает творчество англо-ирландского поэта-символиста У.Б. Йейтса, лауреата Нобелевской премии 1923 года, в контексте русской поэзии его эпохи. Такое типологическое сравнение полезно для нашего истолкования творчества Йейтса; это объяснение незнакомого через знакомое. Но и наоборот: сравнение целой плеяды русских поэтов с одним их англоязычным современником позволяет лучше понять единство и непрерывность эволюции русской поэзии первой половины XX века. Особое место в книге занимает описание встречи Н. Гумилева с ирландским поэтом летом 1917 года. Другие главы посвящены сопоставлению Йейтса с лучшими русскими поэтами. В дополнении – 50 избранных стихотворений Йейтса в переводе Г. Кружкова. The book considers creative works of Irish English-speaking poet symbolist W.B. Yeats, Nobel prize winner (1923), in the context of the Russian poetry of his time. Such typological comparison is useful for our interpretation of Yeats’s poetry; here we find explanation of the unknown by means of the known. But on the contrary: comparison of the whole constellation of Russian poets and one of their Englishspeaking contemporaries lets us understand better the unity and continuity of the evolution of the Russian poetry of the early 20th century. A special place in the book belongs to chapters dedicated to the meeting of Nikolai Gumilyov and the Irish poet in the summer of 1917. Other chapters contain comparison Yeats to the best Russian poets. The appendix consists of 50 selected poems by Yeats translated by Grigory Kruzhkov.
Книга представляет результаты исследования традиций в деревянном храмовом зодчестве, присущих разным территориям Русского Севера. Изучение ареалов архитектурных традиций и изменений форм в зависимости от времени и места строительства, аналогии с каменным зодчеством и выявление тенденций формообразования позволили сделать вывод о том, что в развитии деревянного церковного зодчества Русского Севера явно присутствуют древние новгородские и московские истоки. В XVI–XVIII веках отголоски новгородских влияний постепенно угасали, а московские, напротив, все больше распространялись, становились основой для развития многих местных традиций и в целом формировали общерусскую архитектуру.