Public Domain

Все книги издательства Public Domain


    История России в рассказах для детей

    Александра Ишимова

    Книга А. О. Ишимовой (1804–1881) «История России в рассказах для детей» впервые была издана в 1836 году и до конца столетия переиздавалась шесть раз. Предназначенная детям, она интересна и взрослому читателю: в ней собрана обширная информация о тысячелетней истории Отечества. За свой исторический труд писательница получила почетную Демидовскую премию Российской академии наук. О творчестве А. О. Ишимовой, писательницы, переводчицы, педагога, высоко отзывались А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, В.Г. Белинский и другие великие писатели. Для среднего и старшего школьного возраста.

    Русские народные сказки

    Литагент «Паблик на ЛитРесе»

    Русские народные сказки, оформленные Иваном Яковлевичем Билибиным, – единственные в своём роде. Они создают неповторимо трогательную атмосферу волшебства, которая сопровождает нас с самого детства до глубокой зрелости. Для многих поколений читателей имя художника неразрывно связано с миром сказок, былин, с образами Древней Руси.

    Сказки

    Братья Гримм

    Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок – «Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник». Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые «Детские и семейные сказки» братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.