Борьба противоположных точек зрения сопутствовала обсуждению вопросов языка задолго до появления социальных сетей. Все неравнодушные обязаны занять одну из двух позиций: либо гордиться, что не совершаешь постыдных ошибок, то есть быть так называемым прескриптивистом, либо выставлять напоказ знания о языковых изменениях и искать неувязки в данных прескриптивистов, то есть быть дескриптивистом. Будучи одновременно редактором и автором лингвистической колонки, Лейн Грин принадлежит сразу к обоим лагерям и рассказывает нам о том, как изменяются слова, их значения и произношение и что за всем этим стоит. Перевод: Мария Елистратова, Влада Ольшанская. Редактура: Слава Солнцева, Александр Иванков