В своем XIX томе «Аристей» сильно помолодел. Несколько статей, публикуемых в нем, написаны студентами и аспирантами ведущих российских ВУЗов. Большая часть публикуемых статей была представлена на различных студенческих и аспирантских форумах и была рекомендована к публикации. Теперь дело читателя – оценить качество их исследований. Раздел «Статьи» содержит, как всегда, работы по самым разным аспектам античной истории, литературы и историографии. Это и статья о толковании последних слов, сказанных Сократом перед смертью, – слов, интерпретации которых посвятили свои работы многие выдающиеся историки философии, культуры и литературы. Это и новое осмысление некоторых топонимов античного Византия. и его округи, связанных с морским и рыболовным делом. Роли знатного римлянина Лентула Суры в заговоре Катилины 63 г. до н. э. посвящена статья Д.Д. Дымской. Тончайшие познания в области латинской текстологии демонстрирует М.В. Шумилин, предлагая внести множество изменений в текст «Нового Апулея», опубликованного впервые в 2016 г. Дж. Стовером. Наконец, Д.Б. Меркин пытается разрешить проблему дидимских жрецов Бранхидов, предлагая свое понимание противоречивых источников, повествующих о судьбе целой жреческой группы. В разделе «Miscellanea» А.О. Старикова рассматривает сложный вопрос о рецепции у греческого историка Полибия образа бурного потока, сравниваемого с народным или военным движением, который, встретившись сначала у Гомера, был потом переосмыслен Геродотом и другими античными авторами. Раздел «Публикации» знакомит читателя с переводами трех латинских текстов, до сих пор не переводившихся на русский язык. Е.В. Приходько в очередном своем «Путешествии в неизвестную античность» знакомит нас с проблемой локализации некоторых античных памятников Южной Ликии Как всегда, повествование Приходько содержит драматический рассказ об истории открытия и изучения памятников и их красочное описание, основанное на личном знакомстве с ними. В рубрике «Классическое наследие» публикуются две статьи, одна из которых посвящена переводу на латинский язык Гомеровой «Илиады», вторая – переводам с латинского некоторых стихотворений Катулла. Автор второй статьи пытается проникнуть в идеологию и творческую кухню перевода, присущие этому необычному поэту. В этом же томе публикуется рецензия Н.С. Сорокиной на издание и немецкий перевод анонимного позднеантичного трактата «Medicina Plinii», выполненные немецким антиковедом Каем Бродерзеном.