Учебник «Русский язык для международной коммуникации» для говорящих на языке урду является частью проекта «Русский как язык международного общения». Язык урду имеет самое центральное положение в Пакистане (официальный язык наравне с английским) и входит в 22 официальных языка Индии, где тоже очень распространён английский, авторы учебника информации эквивалентно на языке урду и английском языке. Русский язык представлен схематически в таблицах и схемах с комментариями на четырёх уровнях: фонетика, морфология, стилистика, пунктуация. Обучающий материал содержит много примеров для иллюстрации представленных правил. Первая часть содержит много разговорного материала разной тематики.
Учебник имеет обучающую культурологическую часть в дополнение к базовым основам фонетики, лексики и разговора, грамматики, тренирующей логическое восприятие структуры русского языка. Культурологическая информация учебника кратко знакомит с государственными символами России, географией и природой, русскими учёными, русской литературой, музыкой, живописью, и конечно, с замечательными русскими, песнями, которые поют по всему миру. Иллюстративный материал ярко и подробно рассказывает о русской народной культуре. Погрузившись в такую захватывающую атмосферу культуры, учащийся поймёт, что нельзя не знать русский язык, и знать его надо хорошо.
Третью часть учебника можно назвать философско-культурологической. Потому что авторы учебника и консультант по урду собрали большой корпус пословиц русских, английских, урду, хинди и даже персидских, потому что язык урду имеет также персидские и хинди корни. Пословицы –трудно переводимые фразеологизмы. Поэтому они сопровождаются комментариями и объясняется их применение в жизненных ситуациях. Одна глава третьей части учебника содержит тематические тексты с подбором слов для развития разговора и формирование словаря. Тематика текстов многопланова. В Приложении даётся интересная информация о русских именах и фамилиях.
Культурологический учебник по индийскому страноведению для изучающих английский язык- часть Международного проекта «Глобальная культура-Русский язык для международной коммуникации». Проект имеет задачи не только распространение русского языка, но и познание русскими разных культур. Культурологический учебник большую и многообразную, всестороннюю информацию об Индии, также об интересе к русской культуре и русскому языку в Индии. В тоже время учебник дает встречную информацию об индийской культуре в России. Оба культурологических направления выполняют обучающую роль в отношении английского языка, которая при глубоком изучении материала учебника может обеспечить владение английским языком на уровнях С1-С2.
В учебнике собран громадный запас слов суахили- русских и разговорных фраз из международного он-лайн курса и англо-суахили учебников, используемых в Африке. Общее количество лексем превышает 1800 единиц. Этот материал эквивалентно полезен носителям суахили и русским, желающих изучить этот язык, на котором сейчас говорят 200 миллионов в мире. Обучаюшие порции соответствуют этапному усвоению знаний. Также благодаря возможной вариативности тренировки слов, разговорных выражений, возможно значительное расширение применения представленного материала для коммуникации. Этот учебник представляет «яркое слово» в современной российской лингвистике. Эта книга очень нужна для набирающего темп российско-африканского сотрудничества.
Учебник английского языка на корейском страноведческом материале предназначен для российских учащихся и студентов, но может быть успешно использован и иностранными студентами. В учебнике рассказано об интересе к России, её языку и культуре в обеих корейских странах. Культурологический блок знакомит с культурой, историей и природой обеих корейских стран. В предлагаемом учебнике английского языка на корейском страноведческом материале большой корпус развивающих упражнений. Структура учебника отвечает методической установке автора- отдавать приоритет культурологическому уровню в изучении иностранного языка, поэтому сначала идет культурологический блок, а потом разговорный. Однако ход учебного процесса должен совмещать оба блока по очереди, чередуя. Уровень освоения английского языка В2-С2
Книга «Дружба России и Китая—стержень мира»: учебник для бакалавриата по специальности «международные отношения» является частью Международного проекта «Глобальная культура-Русский как язык международного общения». В настоящем учебнике представлены черты китайского менталитета, которые идут из глубины истории Китая, и эти черты менталитета очень понятны и приемлемы русской дипломатией и широким пространством взаимоотношений двух стран практически по всем линиям взаимодействия. Китай и Россию соединяет такая базовая черта, как любовь к труду. И в учебнике представлен образ труда из русской литературы, который особенно выделяют китайцы. Это роман Н.Г.Чернышевского «Что делать?» Также показаны яркие линии культурных контактов двух стран.
Учебник входит в серию «Русский язык для международной коммуникации». Выбрана самая широкая аудитория – Индия, занимающая первое место по численности населения и третье место в мире по изданию книг на английском языке после США и Великобритании. В отличие от традиционных англо-американских методик настоящий учебник предстаёт в русско-английской коммуникации на индийской почве. При современной международной ситуации английский язык из Индии выходит на ведущие рубежи в применении английского языка.
Учебник представляет «Проект развития сотрудничества арабских стран и России». Во Вступлении показаны основные вехи в отношениях России и арабских стран. Основная цель – широко познакомить людей арабских стран с Россией: географическая характеристика, государственная символика–флаг, герб, гимн, богатая русская литература, музыка и живопись. В культурологических текстах акцентирован интерес русских к арабской культуре, и все они имеют упражнения для развития речи на русском языке, а параллельные арабские тексты полезны русским студентам в изучении арабского языка. Словарь научных терминов составлен для арабских студентов разных специальностей. Книга также знакомит с русскими популярными песнями, чтобы лучше понять русский менталитет.
Российское образование накапливает всё больше задач открытости на международный формат. Успешность достижения целей и решения задач развития образования в России напрямую поддерживается учётом их ценности для международной политики страны. В такой непростой ситуации в предметом цикле изучаемых дисциплин на всех ступенях образования большая нагрузка в воспитании и обучении учащихся и студентов ложится на социально-гуманитарные дисциплины, и в первую очередь на изучение иностранного языка.